"داخل البلدان وفيما بينها" - Translation from Arabic to Spanish

    • dentro de los países y entre ellos
        
    • en los países y entre ellos
        
    • dentro de los países como entre ellos
        
    • en y entre los países
        
    • dentro de los países y entre éstos
        
    • entre países y dentro de los países
        
    • dentro de las naciones y entre ellas
        
    • dentro y entre los países
        
    • en los países y entre éstos
        
    • dentro y entre países
        
    • entre los países y dentro
        
    • entre países y dentro de ellos
        
    • dentro de los países y entre países
        
    • tanto entre países como dentro de ellos
        
    - Respetar plenamente la diversidad dentro de los países y entre ellos; UN ● الاحترام التام للتنوع داخل البلدان وفيما بينها
    Las corrientes generales de tales trabajadoras indicaban la existencia de extensas redes de tráfico dentro de los países y entre ellos. UN ومن الواضح أن التدفقات الكبيرة من مثل هؤلاء العمال تشير إلى وجود شبكات اتجار موسعة داخل البلدان وفيما بينها.
    dentro de los países y entre ellos, las diferencias entre los ricos y los pobres se están ampliando. UN وإن الفجوة بين اﻷغنياء والفقراء داخل البلدان وفيما بينها آخذة في الاتساع.
    El agua era un recurso cada vez más escaso y se había convertido en una causa de conflicto en los países y entre ellos. UN إذ إن ندرة موارد المياه آخذة بالازدياد وأصبحت سببا من أسباب الصراع داخل البلدان وفيما بينها.
    También implica reducir la brecha del conocimiento entre los ricos y los pobres, tanto dentro de los países como entre ellos. UN فهي تتضمن سد الفجوة المعرفية بين اﻷغنياء والفقراء داخل البلدان وفيما بينها على السواء.
    Las actuales pautas de la mundialización impulsada por el mercado pueden incluso dar lugar a un proceso de marginación dentro de los países y entre ellos. UN بل أن اﻷنماط الحالية للعولمة التي تحركها عوامل السوق قد تؤدي إلى التهميش داخل البلدان وفيما بينها.
    Las estrategias de desarrollo deben tener por objetivo la reducción de los desequilibrios sistemáticos en la distribución de los recursos dentro de los países y entre ellos. UN وينبغي للاستراتيجيات الإنمائية أن تهدف إلى الحد من أوجه الاختلال المنتظمة في توزيع الموارد داخل البلدان وفيما بينها.
    El fin de los regímenes totalitarios puso en marcha una serie de cambios progresivos dentro de los países y entre ellos. UN إن انتهاء النظم الدكتاتورية أوجد مجموعة شاملة من التغيرات التقدمية داخل البلدان وفيما بينها.
    Los participantes hicieron hincapié en la importancia de difundir ideas, enfoques y prácticas nuevos e innovadores dentro de los países y entre ellos. UN وشددوا على أهمية نشر الأفكار والنهج والممارسات الجيدة والمبتكرة داخل البلدان وفيما بينها.
    Con ese objetivo, es necesario promover una mayor coordinación entre los gobiernos, la sociedad civil y las organizaciones internacionales, dentro de los países y entre ellos. UN ولذلك، لا بد من تنسيق أفضل بين الحكومات والمجتمع المدني والمنظمات الدولية، داخل البلدان وفيما بينها.
    Frente a ese entorno, la región sigue experimentando crecientes diferencias en la distribución de los ingresos y la riqueza, dentro de los países y entre ellos. UN ومن هذا المنطلق، تظل المنطقة أسيرة الفجوة الآخذة الاتساع من حيث الدخل وتوزيع الثروة داخل البلدان وفيما بينها.
    La experiencia acumulada dentro de los países y entre ellos había puesto de manifiesto numerosas prácticas óptimas y enfoques eficaces. UN وأظهرت الخبرات المتراكمة داخل البلدان وفيما بينها الكثير من الممارسات الجيدة والنهج السليمة.
    La globalización también ha ido acompañada de un aumento de la desigualdad dentro de los países y entre ellos. UN كما رافق العولمة ازدياد عدم المساواة داخل البلدان وفيما بينها على حد سواء.
    Otro experto indicó que el limitado acceso a la información era un obstáculo para la colaboración dentro de los países y entre ellos. UN وأشار محاور آخر أيضا إلى أن محدودية الاطلاع على المعلومات المتاحة يشكل عائقا أمام التعاون داخل البلدان وفيما بينها.
    Siguen existiendo disparidades en los países y entre ellos. UN وما زالت التفاوتات قائمة داخل البلدان وفيما بينها.
    Los beneficios se han distribuido en forma despareja profundizando las desigualdades en los países y entre ellos. UN بل وُزعت عوائده بشكل غير متكافئ، مما أدى إلى تفاقم عدم المساواة داخل البلدان وفيما بينها.
    Es imposible sobreestimar la importancia de los derechos humanos para asegurar la estabilidad y la seguridad a largo plazo, tanto dentro de los países como entre ellos. UN ولا يمكن أن نقلل من أهمية حقوق الإنسان في تحقيق الاستقرار والأمن على المدى الطويل داخل البلدان وفيما بينها.
    Además, existen indicios de un aumento de la cooperación en y entre los países. UN وهناك مؤشرات أيضا لزيادة التعاون، داخل البلدان وفيما بينها.
    Un planteamiento regional óptimo puede crear bienes públicos regionales, como infraestructura básica, mediante alianzas entre los sectores público y privado y reforzar prácticas adecuadas dentro de los países y entre éstos. UN ويمكن للنهج الإقليمية المثلى أن تنشئ منافع عامة إقليمية، مثل المرافق الرئيسية للبنية الأساسية، من خلال شراكات بين القطاعين العام والخاص وأن تعزز الممارسات الجيدة داخل البلدان وفيما بينها.
    Salvo raras excepciones, las desigualdades en materia de ingresos y de riqueza entre países y dentro de los países han ido en aumento. UN 8 - وفيما عدا استثناءات قليلة، ما برحت التفاوتات في الدخل والثروة تتزايد داخل البلدان وفيما بينها.
    Esos componentes deben integrarse en una red, pero su puesta en funcionamiento puede resultar difícil debido a la complejidad de las jurisdicciones dentro de las naciones y entre ellas y a las grandes diferencias que existen entre los países en cuanto a competencia y capacidad. UN ويتعين دمج هذه العناصر في شبكة، وإن كان التنفيذ يمكن أن يكون صعبا بسبب تعقد المسائل المتعلقة بالاختصاص داخل البلدان وفيما بينها والفروق الكبيرة في المهارة وفي القدرات فيما بين البلدان.
    Estoy seguro de que todos estamos de acuerdo en que el proceso de mundialización también se ha visto acompañado de una creciente desigualdad dentro y entre los países. UN وإنني متأكد بأننا نتفق أيضا على أن عملية العولمة يرافقها أيضا أوجه عدم مساواة متزايدة داخل البلدان وفيما بينها.
    Esos indicadores y los datos en los que se basaron proporcionarían una mayor visibilidad y una imagen más clara del alcance de la violencia contra la mujer, así como de las tendencias existentes en los países y entre éstos. UN ومن شأن تلك المؤشرات والبيانات التي تُجمع لدعمها أن تبرز العنف وتعطي صورة أوضح عن العنف ضد المرأة واتجاهاته داخل البلدان وفيما بينها.
    Además, las disparidades en el acceso a la TIC están aumentando entre los países y dentro de ellos. UN وعلاوة على ذلك، فإن التفاوت في الاستفادة من تكنولوجيا المعلومات والاتصال ظل يتزايد داخل البلدان وفيما بينها.
    Ofrecen un marco para la legislación, las políticas y las prácticas nacionales y para la coordinación y cooperación entre países y dentro de ellos. UN وهي توفر إطارا للتشريع الوطني والسياسات والممارسات الوطنية وللتنسيق والتعاون داخل البلدان وفيما بينها.
    Sin embargo, existen niveles alarmantemente altos de desigualdad en materia de renta y riqueza dentro de los países y entre países diferentes. UN ولكن هناك مستويات عالية بشكل مفزع من عدم المساواة في الدخل والثروة داخل البلدان وفيما بينها.
    Sin embargo, también reconocemos que se observan disparidades geográficas, tanto entre países como dentro de ellos. UN ومع ذلك، نعترف بوجود تفاوتات جغرافية داخل البلدان وفيما بينها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more