"داخل البلد الواحد" - Translation from Arabic to Spanish

    • dentro de los países
        
    • dentro de un mismo país
        
    • dentro de un país
        
    • dentro del mismo país
        
    • dentro de cada país
        
    • en un país
        
    El potencial de la energía eólica es sumamente variable con la ubicación, tanto dentro de los países como entre éstos. UN وتتفاوت اﻹمكانات الريحية تفاوتا شديدا حسب الموقع، سواء داخل البلد الواحد أو فيما بين البلدان.
    El potencial de la energía eólica es sumamente variable con la ubicación, tanto dentro de los países como entre éstos. UN وتتفاوت اﻹمكانات الريحية تفاوتا شديدا حسب الموقع، سواء داخل البلد الواحد أو فيما بين البلدان.
    En la mayoría de los casos, incluso dentro de un mismo país las diferencias en la geografía y el clima pueden ser muy pronunciadas. UN وفي معظم الحالات، يمكن أن تكون الاختلافات في الأوضاع الجغرافية والمناخية شاسعة وبينة حتى داخل البلد الواحد.
    Incluso dentro de un país, las desigualdades pueden ser grandes. UN ويمكن أن تكون أوجه التفاوت كبيرة حتى داخل البلد الواحد.
    Por otra parte, el panorama varió entre un país y otro y entre una empresa y otra dentro del mismo país. UN وعلاوة على ذلك، فإن الصورة تختلف من بلد الى آخر ومن مؤسسة الى أخرى داخل البلد الواحد.
    La prevalencia de desigualdades que no se procura subsanar - dentro de cada país y entre unos países y otros - impide que los países logren los progresos en materia de desarrollo necesarios para hacer frente a los desafíos actuales e incipientes; UN فانتشار أوجه اللامساواة دون معالجة - سواء داخل البلد الواحد أو في ما بين البلدان - يحول دون إحراز التقدم الإنمائي المطلوب لمواجهة التحديات القائمة والناشئة؛
    Las tecnologías modernas de comunicaciones también habían sido utilizadas en el plano nacional por autoridades en un país concreto y con sus homólogos de otros países. UN وقد استخدمت تكنولوجيات الاتصالات الحديثة أيضا على الصعيد الوطني من قبل الأجهزة داخل البلد الواحد ومع نظرائها في البلدان الأخرى.
    Se producen diferencias dentro de los países y entre países. UN وتوجد هذه التفاوتات داخل البلد الواحد وبين بلد وآخر.
    Incluso más apreciables son las grandes disparidades en los logros educativos de los hogares existentes dentro de los países. UN والفرق أكبر من ذلك فيما يتعلق بمستوى التحصيل العلمي داخل البلد الواحد.
    dentro de los países puede haber también grandes diferencias entre la productividad energética de las plantas de una determinada industria. UN ويمكن أيضا أن تتفاوت إنتاجية الطاقة تفاوتا واسعا بين المصانع في صناعة معينة داخل البلد الواحد.
    Nuestros objetivos solamente se pueden alcanzar en asociación y con solidaridad, tanto dentro de los países como entre ellos. UN ولا يمكن تحقيق أهدافنا إلا بشراكة وتضامن داخل البلد الواحد وبين البلدان.
    También hay una amplia variación dentro de los países, y las tasas de mortalidad más altas corresponden a las familias pobres y del medio rural. UN وهناك أيضا تباين كبير داخل البلد الواحد حيث ترتفع معدلات الوفيات في الأسر الريفية والفقيرة.
    También existen enormes desigualdades dentro de los países. UN وتوجد أيضا تفاوتات شديدة داخل البلد الواحد.
    Incluso las condiciones del mercado laboral correspondientes a los sectores público y privado dentro de un mismo país pueden no ser homogéneas. UN وحتى أوضاع سوق العمل فيما يتعلق بالقطاعين العام والخاص داخل البلد الواحد لا تتسم بالتجانس.
    La frecuencia con que se adjunta ese tipo de texto varía de país a país y de publicación a publicación dentro de un mismo país. UN ويختلف مدى إدراج مثل هذا النص من بلد إلى آخر، وفيما بين المنشورات داخل البلد الواحد.
    dentro de un mismo país, eran varias las autoridades que trataban este tipo de denuncias. UN وقال إن العديد من السلطات المختلفة تعالج تلك الشكاوى داخل البلد الواحد.
    Sin embargo, los indicadores de los Objetivos no miden desigualdades, en particular dentro de un país. UN ولكن مؤشرات الأهداف الإنمائية للألفية لا تقيس أوجه التفاوت، ولا سيما داخل البلد الواحد.
    En consecuencia, las situaciones pueden variar considerablemente dentro de un país. UN وبالتالي، قد تختلف الحالات اختلافاً كبيراً داخل البلد الواحد.
    Esto muestra que, incluso dentro de un país, no puede adoptarse un enfoque único. UN والعبرة المستفادة هي: ما من نهج واحد يناسب الجميع حتى داخل البلد الواحد.
    Por otra parte, el panorama varió entre un país y otro y entre una empresa y otra dentro del mismo país. UN وعلاوة على ذلك، فإن الصورة تختلف من بلد الى آخر ومن مؤسسة الى أخرى داخل البلد الواحد.
    La facilitación del comercio consiste precisamente en crear una comunidad de normas y prácticas, no sólo entre los entornos respectivos de los asociados comerciales, sino también entre diferentes participantes dentro del mismo país. UN وغاية الغايات من تيسير التجارة إيجاد أرضيات مشتركة في المعايير والممارسات، ليس فقط بين بيئات كل من الشركاء التجاريين، وإنما أيضا بين مختلف العناصر الفاعلة داخل البلد الواحد.
    En gran medida, esta es una manifestación de la falta de normas convenidas a nivel mundial para orientar la reunión de datos sobre el consumo de alimentos en las encuestas por hogares, que se pone de manifiesto con la heterogeneidad de los métodos que se pueden observar en el mismo tipo de encuestas tanto en los distintos países como dentro de cada país a través del tiempo. UN وهذا في معظمه مظهر من مظاهر الافتقار إلى معايير متفق عليها عالميا لتوجيه جمع استقصاءات استهلاك الأسر المعيشية من الغذاء، وهو ما يتضح من عدم تجانس الأساليب الذي نلاحظه في نفس النوع من الاستقصاءات سواء بين البلدان أو داخل البلد الواحد عبر الزمن.
    Si bien esta modalidad puede resultar eficaz, también puede presentar un desafío en cuanto a asegurar la coordinación eficaz de las medidas que se adopten en un país. UN وعلى الرغم من أن هذا الأمر ربما يكون فعالا، فإنه قد ينطوي أيضا على صعوبة في كفالة التنسيق الفعال للإجراءات داخل البلد الواحد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more