Según las informaciones recibidas, el círculo interior de poder se está reduciendo, incluso en el ejército. | UN | وأفيد أن الحلقة الداخلية للسلطة في انكماش، حتى داخل الجيش. |
También ha negado la denuncia de que se prohíbe la celebración de oficios religiosos no católicos en el ejército. | UN | وتدحض أيضا ادعاء منع أداء الفروض الدينية غير الكاثوليكية داخل الجيش. |
en el ejército | UN | ويواصل الضباط السابقون بالمؤتمر الوطني للدفاع عن الشعب، داخل الجيش |
La cuestión resulta más compleja dentro del ejército de Tierra de Nueva Zelandia, que se ha concentrado en una aplicación gradual. | UN | وهذه القضية أكثر تعقيدا داخل الجيش النيوزيلندي، الذي يركز على التنفيذ التدريجي. |
Sin embargo, en algunos aspectos, el proceso de reorganización acentuó las divisiones dentro del ejército. | UN | ومع ذلك، فاقمت عملية إعادة التنظيم، في بعض جوانبها، الانقسامات داخل الجيش. |
Según las informaciones que ha recibido, el acceso del mayor Buyoya al poder ha radicalizado las posiciones de los grupos extremistas, tanto entre la clase política como en el seno del Ejército, favoreciendo una militarización creciente de la sociedad burundiana. | UN | فوفقاً للمعلومات التي وردت إليه، أدى تولي الميجور بويويا السلطة إلى زيادة تجذر مواقف المجموعات المتطرفة سواء داخل الطبقة السياسية أو داخل الجيش لصالح تزايد عسكرة المجتمع البوروندي. |
Al mismo tiempo, sin embargo, el Gobierno estaba adoptando medidas para proteger los derechos humanos de los homosexuales en las fuerzas armadas. | UN | وفي الوقت ذاته، تبذل الحكومة جهوداً لحماية حقوق الإنسان للمثليين داخل الجيش. |
George Michael, tienes una familia, OK, y yo soy el cobarde, no tu... porque yo no podría verte entrar en el ejército. | Open Subtitles | أنت لديك عائلة, حسناً؟ و أنا المخنث و ليس أنت لأني لا استطيع تحمل وجودك داخل الجيش, حسناً؟ |
en el ejército Patriótico Rwandés no existen métodos tales como gases lacrimógenos, mangueras, balas de goma y porras y escudos que se utilizan para el control de las multitudes. | UN | واﻷساليب التي تستخدم في السيطرة على التجمهر مثل الغازات المسيلة للدموع ومدافع المياه والرصاصات المطاطية والهراوات ليست متاحة داخل الجيش الوطني الرواندي؛ |
Esta crisis tiene su origen en las sublevaciones ocurridas en el ejército en 1996, tras las cuales algunos ex sublevados y algunas milicias conservaron una cantidad de armamento importante. | UN | إن مصدر هذه اﻷزمة يكمن في التمردات التي اندلعت في عام ٦٩٩١ داخل الجيش. وتفسر أعمال التمرد هذه احتفاظ متمردين سابقين وميليشيات بكميات هامة من اﻷسلحة. |
Cuando terminó el conflicto con Liberia y entró en vigor el acuerdo de cesación del fuego, desapareció su misión militar y desde entonces esperan integrarse de forma permanente en el ejército guineano o reinsertarse en la vida civil. | UN | ومنذ انتهاء النزاع مع ليبيريا وتطبيق وقف إطلاق النار فعليا، ما عادت لديهم أي مهمة عسكرية وهم ينتظرون إما إدماجهم بشكل دائم داخل الجيش الغيني أو شملهم ببرنامج مخصص لإعادة إدماجهم في الحياة المدنية. |
45. El Comité deploró además la ausencia de toda investigación sobre las violaciones anteriormente mencionadas los autores de esos actos han permanecido impunes y continúan ejerciendo sus funciones, y a veces abusando de ellas, en el ejército, la policía, la gendarmería o la seguridad. | UN | ٥٤- وفضلا عن ذلك شجبت اللجنة عدم حدوث أي تحقيق في الانتهاكات السابق ذكرها. فقد بقي مرتكبو هذه اﻷفعال بمنجى من العقاب وما زالوا يمارسون وظائفهم، وأحياناً يسيئون استعمالها، داخل الجيش أو الشرطة أو الدرك أو اﻷمن. |
Se ha señalado que en algunos países el servicio alternativo parece limitarse en la práctica a un servicio sin armas en el ejército. | UN | وأُفيد أن الخدمة البديلة في بعض البلدان تنحصر عملياً، على ما يبدو، في الخدمة غير المسلحة داخل الجيش(). |
124.34 Examinar la posibilidad de derogar las disposiciones que penalizan la orientación homosexual en el ejército (Estados Unidos de América); | UN | 124-34- مراجعة إمكانية إلغاء القوانين التي تجرِّم على أساس الميول الجنسية داخل الجيش (الولايات المتحدة الأمريكية)؛ |
Igualmente preocupantes eran el aumento de las denuncias de amenazas a la libertad de expresión y el respeto de los derechos humanos en Sudán del Sur, así como la impunidad y la falta de rendición de cuentas en el ejército de Liberación del Pueblo del Sudán (SPLA). | UN | وأضافت أن من بين الأمور التي تثير القلق أيضا ازدياد التقارير التي تفيد بوجود أخطار تهدد حرية التعبير واحترام حقوق الإنسان في جنوب السودان، فضلا عن ظاهرة الإفلات من العقاب وانعدام المساءلة داخل الجيش الشعبي لتحرير السودان. |
Objetivo 2015: aplicación del 50% de los planes de acción pertinentes del Gobierno Federal de Somalia; dependencia de protección de los niños en el ejército nacional en pleno funcionamiento, con mayor responsabilidad en cuanto a la aplicación de los planes de acción suscritos y prestando más asesoramiento a los altos mandos del ejército nacional | UN | الهدف لعام 2015: تنفيذ 50 في المائة من خطط عمل حكومة الصومال الاتحادية ذات الصلة؛ مباشرة وحدة حماية الطفل داخل الجيش الوطني عملَها بالكامل وتوليها مزيدا من المسؤولية عن تنفيذ خطط العمل الموقعة وقيامها بدور استشاري لدى القيادة العليا للجيش الوطني |
Anteriormente, esta Dirección existía solamente dentro del ejército. | UN | وكانت هذه المديرية في السابق توجد فقط داخل الجيش. |
Primero hay que construir la Fuerza de Administración de Sistemas dentro del ejército. | TED | ستقومون ببناء قوة إدارة النظام داخل الجيش الامريكي كخطوة اولى. |
Por el contrario, un alto dirigente vinculado al partido Soqosoqo Duavata Lewenivania (SDL) incitó un motín dentro del ejército y se intentó, no sólo destituirme, sino eliminarme. | UN | وعلى النقيض، حرّض قائد بارز رفيع المستوى مرتبط بحزب سوكوسوكو دوافاتا لوينفانوا الحاكم على تمرد عسكري داخل الجيش وتم القيام بمحاولات ليس لعزلي فحسب، بل لتصفيتي أيضا. |
- Promoción deliberada de las divisiones en el seno del Ejército Nacional congoleño, mediante la formación de milicias privadas y organizadas con sentido tribal; | UN | - التحريض عن قصد على الانقسام داخل الجيش الوطني الكونغولي، وذلك بإنشاء ميليشيات خاصة وعلى أساس قبلي؛ |
Ninguno de los crímenes graves cometidos durante las guerras de 1996 y 2002 ha sido objeto de una investigación en profundidad y muchos presuntos criminales de guerra siguen siendo nombrados y ascendidos en el seno del Ejército Nacional. | UN | فلم يتم إجراء أي تحقيق في الجرائم الخطيرة المرتكبة أثناء حربي عام 1996 و 2002، وما زال يتم تعيين عدد كبير من مجرمي الحرب وترقيتهم داخل الجيش الوطني. |
El Relator Especial insta enérgicamente a las autoridades de facto a establecer una vía jerárquica firme en las fuerzas armadas y las fuerzas de orden público, a fin de que los cuadros superiores puedan ser verdaderamente considerados responsables de los abusos cometidos por sus subordinados. | UN | ٦٨ - وهو يشجع بشدة سلطات اﻷمر الواقع على أن تضع تسلسلا صارما للقيادة داخل الجيش وقوات اﻷمن، بما يتيح إخضاع القيادات العليا لمساءلة حقيقية عما يرتكبه مرؤوسوهم من إساءات. |
Aunque durante el último decenio se han hecho algunos progresos en cuanto a mejorar la situación de la mujer dentro de las fuerzas armadas, y han logrado acceso a más puestos, la mujer sigue excluida de los puestos de combate. | UN | وفي حين تم إحراز بعض التقدم في العقد اﻷخير بالنسبة لتحسين مركز المرأة داخل الجيش. وأصبح كثير من الوظائف مفتوحــة أمامها، لا تــزال المرأة مستبعدة من اﻷعمــال القتالية. |