El orador espera que las presentes conversaciones de alto nivel dentro del Gobierno de Israel cambien esa situación. | UN | ويأمل في أن تؤدي مناقشات رفيعة المستوى تجرى حاليا داخل الحكومة الإسرائيلية إلى تغيير الحالة. |
La coordinación dentro del Gobierno, la industria y otros interesados es fundamental. | UN | وللتنسيق أهمية حاسمة داخل الحكومة والصناعة وغيرهما من أصحاب المصلحة. |
Hace poco se estableció en el Gobierno el puesto de Consultor Estatal de Derechos Humanos. | UN | وتم مؤخرا إنشاء منصب لمستشار الدولة لشؤون حقوق اﻹنسان داخل الحكومة. |
Para fortalecer los vínculos con las organizaciones no gubernamentales, los mecanismos nacionales radicados en el Gobierno deberían: | UN | وينبغي لﻷجهزة الوطنية داخل الحكومة أن تقوم بما يلي لتعزيز علاقاتها مع المنظمات غير الحكومية: |
La búsqueda del consenso en el seno del Gobierno es crucial para el mantenimiento de la estabilidad interna en el país. | UN | إن السعي إلى تحقيق توافق في الآراء داخل الحكومة أمر حاسم الأهمية في صون الاستقرار الداخلي في لبنان. |
Otro componente del programa de reforma será el fortalecimiento de los procedimientos de adquisición dentro del Gobierno. | UN | ومن العناصر اﻷخرى في برنامج اﻹصلاح عنصر يتعلق بتعزيز إجراءات الشراء داخل الحكومة. |
Se prestará más importancia a la coordinación dentro del Gobierno y entre el Gobierno y la sociedad civil. | UN | وأوضح أنه ستولى أهمية اكبر للتنسيق داخل الحكومة وبين الحكومة والمجتمع المدني. |
El seminario ha contribuido a promover y difundir la conciencia de esta cuestión muy sensible, dentro del Gobierno y fuera de él. | UN | وأسهمت الحلقة الدراسية في خلق ونشر الوعي بهذا الموضوع الحساس داخل الحكومة وخارجها على حد سواء. |
El Consejo del Primer Ministro en apoyo de las familias de Alberta es un centro de coordinación dentro del Gobierno para los problemas relacionados con las familias. | UN | ويشكل مجلس دعم اﻷسرة في ألبرتا التابع لرئيس الوزراء محور تركيز داخل الحكومة لهذا الاهتمام باﻷسرة. |
En otros casos, han entrañado la creación de consejos u organismos de cooperación dentro del Gobierno. | UN | وفي حالات أخرى، شملت هذه التدابير إنشاء مجالس أو هيئات للتعاون داخل الحكومة. |
El Viceministro de Relaciones Exteriores indicó que ése era un ejercicio multidisciplinario dentro del Gobierno. | UN | وأشار نائب وزير الخارجية إلى أن هذه عملية متعددة الفروع داخل الحكومة. |
Tanto en el Gobierno como en el Parlamento, la administración central o las colectividades locales, un número cada vez mayor de mujeres acceden a puestos de responsabilidad. | UN | وكثيرات من النساء يشغل المزيد منهم مناصب ذات مسؤولية داخل الحكومة والبرلمان والإدارة المركزية والمجتمعات المحلية. |
También se han registrado divisiones en el Gobierno Nacional de Transición. | UN | وقد حدثت أيضاً انقسامات داخل الحكومة الوطنية الانتقالية. |
También reconoció que persiste la percepción en la sociedad de que hay corrupción en el Gobierno y las instituciones del Estado. | UN | وأقر أيضا بوجود إحساس عام مستمر بالفساد داخل الحكومة ومؤسسات الدولة. |
En el nivel federal, la Constitución garantiza directamente la presencia de miembros de sexo diferente en el Gobierno. | UN | وعلى المستوى الاتحادي، فإن الدستور هو الذي يضمن مباشرة وجود أعضاء مختلفين في الجنس داخل الحكومة. |
Se aplazó, debido a la falta de progresos en el proceso político y al cambio frecuente de interlocutores en el Gobierno | UN | تأخرت بسبب عدم إحراز تقدم في العملية السياسية والتغيير المتكرر للمحاورين داخل الحكومة |
En 2001 se produjeron desacuerdos en el Gobierno sobre varias cuestiones políticas. | UN | وفي عام 2001، ظهرت خلافات في الرأي داخل الحكومة بشأن عدد من القضايا السياسية. |
El Consejo Superior, presidido por el Ministro de Estado encargado de los derechos humanos, promueve los trabajos en este ámbito en el seno del Gobierno. | UN | ويضطلع المجلس الأعلى الذي يترأسه وزير الدولة المسؤول عن حقوق الإنسان بالعمل المتصل بحقوق الإنسان داخل الحكومة. |
Esa impresión se confirma porque en el seno del Gobierno se discute sobre qué hacer con ellos. | UN | ومما يؤكد هذا الانطباع الجدل الدائر داخل الحكومة حول ما ينبغي فعله مع هؤلاء المعتقلين. |
El Grupo ha hecho un ajuste a la cantidad reclamada para reflejar los ingresos procedentes de otros organismos gubernamentales. | UN | وأجرى الفريق تسوية على المبلغ المطالب به على النحو الذي يعكس الإيراد المتأتي من داخل الحكومة. |
A nivel del Gobierno, que se había refugiado en la Embajada de Francia, reinaba la confusión y la inacción. | UN | فقد ساد الارتباك والجمود داخل الحكومة التي لجأت إلى السفارة الفرنسية. |
Esta amplia distribución suscitaría debates y favorecería el conocimiento de la Convención, su aplicación y el seguimiento dentro de la administración estatal, el Parlamento y la sociedad civil. | UN | فمن شأن مثل هذا التوزيع الواسع أن يولد نقاشا ووعيا بالاتفاقية وتنفيذها ورصدها داخل الحكومة والبرلمان والمجتمع المدني. |
Observó que había aumentado la participación de las mujeres en la administración pública y en puestos profesionales y de categoría superior del Gobierno. | UN | ولاحظت الشبكة أن هناك زيادة في مشاركة النساء في القوة العاملة في القطاع العام وفي الوظائف المهنية والعليا داخل الحكومة. |
La vida política está esencialmente dominada por los hombres, tanto en el Gobierno y el Parlamento como en los gobiernos locales y los partidos políticos. | UN | فالحياة السياسية يهيمن عليها الرجل سواء داخل الحكومة أو في البرلمان أو على مستوى الجماعات المحلية أو الأحزاب السياسية. |
45. The Special Rapporteur is very concerned by the lack of awareness regarding gender-based violence within the Government and wider community. | UN | 45- يساور المقرر الخاص شديد القلق إزاء الافتقار إلى الوعي داخل الحكومة والمجتمع عامةً فيما يتعلق بالعنف الجنساني. |
:: Ubicarles en el mayor nivel de gobierno posible y bajo la responsabilidad de una ministra del Gabinete; | UN | :: أن توضع في أعلى مستوى ممكن داخل الحكومة وتحت مسؤولية وزيرة في الحكومة؛ |
La adopción de modelos de transporte más sostenibles requiere una estrecha coordinación intragubernamental y un fuerte apoyo del Estado para superar las barreras que impiden la entrada de nuevas tecnologías, métodos, modelos de gestión y profesionales. | UN | ويقتضي اعتماد نماذج نقل أكثر استدامة تنسيقا قويا داخل الحكومة ودعما من الدولة للتغلب على الحواجز التي تعوق دخول كل جديد من التكنولوجيا والأساليب ونماذج الإدارة والفنيين إلى البلدان المعنية. |
Por consiguiente, agradecerá que se presente información sobre las consultas que hayan podido celebrarse en el ámbito del Gobierno con instituciones nacionales para la promoción y protección de los derechos humanos, ONG y otras organizaciones. | UN | وترحب بالتالي بالمعلومات المتعلقة بأي مشاورات من ذلك القبيل قد تكون جرت داخل الحكومة ومع المؤسسات الوطنية لتعزيز وحماية حقوق الإنسان والمنظمات غير الحكومية والمنظمات الأخرى. |