Las mujeres tenían los coeficientes más altos de cáncer de mama en el Estado federado en el que residía dicho representante, y ese coeficiente era el segundo mundial por orden de importancia. | UN | وأضاف أن النساء لديهن أعلى معدل لسرطان الثدي داخل الدولة الفدرالية التي يعيشون فيها، وثاني أعلى نسبة في العالم. |
El Comité recomienda también que se tomen todas las medidas necesarias para lograr que sea posible inscribir el nacimiento de todos los niños en el Estado Parte. | UN | وتوصي اللجنة أيضاً باتخاذ جميع التدابير اللازمة لجعل تسجيل المولود متاحاً لجميع الأطفال داخل الدولة الطرف. |
El Comité recomienda también que se tomen todas las medidas necesarias para que sea posible inscribir el nacimiento de todos los niños en el Estado Parte. | UN | وتوصي اللجنة أيضاً باتخاذ جميع التدابير اللازمة لجعل تسجيل المولود متاحاً لجميع الأطفال داخل الدولة الطرف. |
Estas transformaciones ofrecen oportunidades de introducir cambios sociales progresivos dentro del Estado. | UN | وتوفر هذه التحوّلات فرصاً لإحداث تغييرات اجتماعية تدريجية داخل الدولة. |
Estas transformaciones ofrecen oportunidades de introducir cambios sociales progresivos dentro del Estado. | UN | وتوفر هذه التحوّلات فرصاً لإحداث تغييرات اجتماعية تدريجية داخل الدولة. |
Para lograrlo, la democratización debe producirse no sólo dentro de un Estado dado, sino también entre los Estados de la comunidad internacional. | UN | ولكي يتأتى ذلك، لا ينبغي للديمقراطية أن تستقر داخل الدولة فحسب، ولكن فيما بين الدول في المجتمع الدولي. |
El Comité recomienda también que se tomen todas las medidas necesarias para que sea posible inscribir el nacimiento de todos los niños en el Estado Parte. | UN | وتوصي اللجنة أيضاً باتخاذ جميع التدابير اللازمة لجعل تسجيل المولود متاحاً لجميع الأطفال داخل الدولة الطرف. |
El Comité se muestra especialmente preocupado por la elevada tasa de analfabetismo en el Estado Parte, especialmente en lo que se refiere a las niñas. | UN | ويساور اللجنة قلق خاص من ارتفاع معدل الأمية داخل الدولة الطرف، لاسيما فيما يتعلق بالفتيات. |
Durante la reunión del Grupo Consultivo, el Presidente reconoció que en el Estado habían penetrado intereses corruptos. | UN | وأقر رئيس الجمهورية أثناء اجتماع الفريق الاستشاري بتغلغل المصالح الفاسدة داخل الدولة. |
en el Estado Parte hay comunidades que consideran al niño con discapacidad como una maldición o un castigo de Dios. | UN | وتعتبر بعض المجتمعات المحلية داخل الدولة الطرف الطفل المعاق كلعنة أو عقاب أنزله الله عليها. |
El Comité también observa que el autor niega que exista un programa de protección de testigos en el Estado Parte y que tuvo que ocultarse por temor a represalias. | UN | كما تلاحظ اللجنة أن صاحب البلاغ ينكر وجود أي برنامج لحماية الشهود داخل الدولة الطرف وأنه اضطر للاختباء خشية الانتقام. |
De los antecedentes que el Comité tiene ante sí no se desprende que las diversas actuaciones judiciales en el Estado Parte adolecieran de esos vicios. | UN | ولا تبين المستندات المعروضة أمام اللجنة أن مختلف الدعاوى المرفوعة داخل الدولة الطرف قد شابتها عيوب من هذا القبيل. |
La comunidad podría hacer su contribución directa a la preservación del orden y a la administración de justicia dentro del Estado. | UN | ويمكنها أن تسهم بشكل مباشر فــــي حفظ النظام وإدارة العدالة في داخل الدولة. |
Aunque la responsabilidad principal por esta aplicación sigue en manos de los gobiernos nacionales, no puede ignorarse la contribución de todos los otros interlocutores sociales dentro del Estado. | UN | فعلى الرغم من أن المسؤولية الرئيسية للتنفيذ تقع على عاتق الحكومات الوطنية، فإن إسهام جميع الشركاء الاجتماعيين اﻵخرين داخل الدولة لا يمكن الاستهانة به. |
Tiene que ver con el lugar que ocupan los jueces en la sociedad y la justicia dentro del Estado. | UN | فهي مرتبطة بمكانة القضاة في المجتمع وبموقع القضاء داخل الدولة. |
La representación romaní elegida democráticamente puede ser idéntica con los comités de administración cultural autónoma dentro del Estado. | UN | ويمكن أن يكون تمثيل الغجر المنتخبين ديمقراطيا مماثلا لتمثيلهم في لجان الإدارة الذاتية الثقافية داخل الدولة. |
Se suponía que era aplicable dentro de un Estado y no entre Estados. | UN | وكان المقصود منه أن يطبق داخل الدولة وليس من الدول. |
También se puede violar el derecho a la libre determinación dentro de un Estado. | UN | وقال إن انتهاكات الحق في تقرير المصير يمكن أن تحدث أيضا داخل الدولة. |
Otra valiosa contribución consistir en proporcionar instalaciones en un Estado donante. | UN | ٩٧ - يمكن أيضا أن يكون تحديد المرافق داخل الدولة المانحة مساهمة قيمة. |
Esas estrategias se aplican tanto dentro de los Estados como a nivel internacional. | UN | ويمكن تطبيق هــذه الاستراتيجيات على صعيد داخل الدولة الواحدة وعلى الصعيد الدولي. |
El Comité recomienda que el Estado Parte vigile atentamente la aplicación de la nueva ley con miras a asegurar que la distribución geográfica de los extranjeros en su territorio se efectúe conforme al principio de la equidad y no dé lugar a la violación de los derechos que se les han reconocido en virtud de la Convención. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف برصد تنفيذ القانون الجديد رصدا دقيقا بحيث يتم توزيع الأجانب جغرافيا داخل الدولة الطرف وفقا لمبدأ الإنصاف وبحيث لا يسفر عن انتهاك حقوقهم المعترف بها بموجب الاتفاقية. |
La base jurídiconormativa creada en Kazajstán para luchar contra el terrorismo ha facilitado la formulación de una estrategia para hacer frente a los planes terroristas desde el punto de vista ideológico, informativo y organizativo y para prevenir y reprimir las actividades terroristas en el país. | UN | وبفضل الإطار القانوني والتنظيمي القائم في كازاخستان في مجال مكافحة الإرهاب، تأتى وضع استراتيجية لمكافحة الإرهاب ومنع الأنشطة الإرهابية داخل الدولة وقمعها بوسائل أيديولوجية وإعلامية وتنظيمية. |
En la actualidad, las Naciones Unidas enfrentan cada vez más conflictos intraestatales. | UN | فالأمم المتحدة تواجه اليوم، بصورة متزايدة، صراعات تندلع داخل الدولة الواحدة. |
Tienen la libertad de circular, así sea dentro del país como si desean salir de él. | UN | وهم يتحركون بكل حرية سواء داخل الدولة أو خارجها. |
Muchos conflictos de este período han adoptado la forma de violencia intraestatal, luchas civiles y enfrentamientos étnicos que tienen importantes repercusiones externas y consecuencias humanitarias desastrosas. | UN | فهناك نزاعات كثيرة خلفتها تلك الفترة اتخذت شكل عنف داخل الدولة الواحدة، منها نزاعات أهلية، واصطدامات عرقية لها أصداء خارجية هامة ونتائج إنسانية لها وقع الكارثة. |
Además, al Comité le preocupa profundamente el gran número de niños y sus familias que se encuentran desplazados en el interior del Estado Parte como resultado del conflicto armado. | UN | وعلاوة على ذلك، يساور اللجنة قلق بالغ إزاء الأعداد الضخمة من الأطفال المشردين داخليا هم وأسرهم داخل الدولة الطرف نتيجة للنزاع المسلح. |
Las trasferencias de armas convencionales al interior de un Estado no estarán reguladas por el tratado. | UN | لا تنطبق أحكام المعاهدة على عمليات نقل الأسلحة التقليدية في داخل الدولة. |
Al respecto debería alentarse fuertemente la participación de todos los actores dentro de ese Estado, tales como el sector privado, las organizaciones no gubernamentales y los movimientos de las bases. | UN | وفي هذا الخصوص، ينبغي أن تشجع بقوة مشاركة جميع اﻷطراف الفاعلة داخل الدولة مثل القطاع الخاص والمنظمات غير الحكومية والحركات الشعبية. |