"داخل السجون" - Translation from Arabic to Spanish

    • en las cárceles
        
    • de las prisiones
        
    • dentro de las cárceles
        
    • en cárceles
        
    • en los establecimientos penitenciarios
        
    • en la cárcel
        
    • en las penitenciarías
        
    • en los centros penitenciarios
        
    • en el interior de las cárceles
        
    • en las instituciones penitenciarias
        
    • carcelaria
        
    • en prisiones
        
    • de encarcelamiento
        
    • dentro de los centros penitenciarios
        
    • carcelarias
        
    Sin embargo, las condiciones imperantes en las cárceles continúan siendo un motivo de preocupación. UN وبالرغم من ذلك لا تزال الظروف داخل السجون تبعث على القلق.
    Amnistía Internacional desvela los métodos de tortura utilizados en las cárceles israelíes y exige que se garantice el fin inmediato a estas prácticas. UN منظمة العفو الدولية تكشف أساليب التعذيب داخل السجون اﻹسرائيلية وتطالب بضمانات لوقفها
    Esto guarda relación en particular con la evolución de la situación en las cárceles privatizadas o en los talleres privados dentro de las cárceles. UN ويتصل ذلك بوجه خاص بالحالة الآخذة في التطور في السجون المخصخصة أو الورش الخاصة داخل السجون.
    Con arreglo al mandato del Comité se clausuraron las dependencias psiquiátricas existentes en las prisiones en aquel momento y se inició la labor de construcción de clínicas psiquiátricas, que funcionarían independientemente de las prisiones. UN ولتفعيل دور هذه اللجنة تم إغلاق المصحات النفسية الموجودة داخل السجون والعمل على إنشاء مصحات نفسية مستقلة عن تلك السجون.
    El trabajo carcelario se efectúa en talleres administrados por empresas privadas dentro de las cárceles bajo la supervisión de la autoridad penitenciaria. UN فالعمل في السجن يجري إنجازه في ورش أو مصانع تديرها هيئات خاصة داخل السجون تحت إشراف سلطة السجن.
    30. Recomienda que asegure el consentimiento voluntario a trabajar en cárceles privadas con una remuneración apropiada. UN 30- وتوصي اللجنة الدولة الطرف أن تكفل أن يتم العمل داخل السجون الخاصة طوعاً وبأجور مناسبة.
    El representante de Grecia subrayó la importancia de desarrollar una gama más amplia de servicios para tratar a los toxicómanos, inclusive el tratamiento en las cárceles. UN وركّز ممثل اليونان على أهمية توافر نطاق أوسع من الخدمات لمعالجة متعاطين المخدرات بما في ذلك داخل السجون.
    Al tratar de la cuestión del trabajo forzoso, el orador propuso que en el texto se prestara más atención a las condiciones de trabajo en las cárceles. UN ولدى تناول مسألة العمل القسري، اقترح أن يولي النص عناية أكبر لظروف العمل داخل السجون.
    La contribución del Instituto Africano se refería a la asistencia social en las cárceles. UN وكانت مساهمة المعهد الأفريقي تتعلق بالعمل الاجتماعي داخل السجون.
    - Adoptar las medidas necesarias para poner fin de manera definitiva a las acusaciones de corrupción y extorsión en las cárceles; UN :: اتخاذ التدابير الملائمة لوضع حد بصورة نهائية للادعاءات المتعلقة بالفساد وابتزاز المال داخل السجون
    El proyecto también tenía por objeto reducir la violencia en las cárceles. UN وكان هدف المشروع أيضا تقليل العنف داخل السجون.
    También se suministró información sobre las medidas y asignaciones presupuestarias destinadas específicamente a afrontar el problema del hacinamiento en las cárceles. UN وقدمت أوروغواي معلومات عما تبذله من جهود محددة وما تخصصه من اعتمادات في الميزانية للتصدي لمشكلة الاكتظاظ داخل السجون.
    Observó no obstante que en las cárceles no siempre había separación entre mujeres y hombres y entre niños y adultos. UN وأشار إلى أن النساء لا يفصلن في جميع الأحوال عن الرجال وأن الأطفال لا يفصلون دائماً عن الكبار داخل السجون الكونغولية.
    Los hombres, las mujeres y los niños no compartían las mismas celdas en las cárceles. UN وأشار إلى أن الرجال يفصلون عن النساء وأن الأطفال يفصلون عن الكبار في الزنزانات الموجودة داخل السجون.
    Los Países Bajos observaron que había informes que indicaban que los ataques contra los defensores de los derechos humanos habían quedado impunes, y plantearon la cuestión del grave hacinamiento de las prisiones, que según se informaba había provocado una violencia generalizada. UN وأشارت هولندا إلى أن التقارير تفيد بأن الاعتداءات ضد المدافعين عن حقوق الإنسان ظلت دون عقاب، وأثارت قضية الاكتظاظ الشديد في السجون، وهو ما أدى حسب ما أفادت به التقارير إلى انتشار العنف داخل السجون.
    395. El Comité recomienda que el Estado Parte asegure el consentimiento voluntario a trabajar en cárceles privadas con una remuneración apropiada. UN 395- وتوصي اللجنة الدولة الطرف أن تكفل أن يتم العمل داخل السجون الخاصة طوعاً وبأجور مناسبة.
    El Estado actúa escrupulosamente para proveer de lo necesario a fin de hacer más dignas las condiciones en los establecimientos penitenciarios, de conformidad con lo dispuesto en sus leyes internas. UN إن الدولة حريصة على توفير كل ما من شأنه تحسين الظروف الإنسانية المختلفة داخل السجون التي أكدتها قوانيننا الوطنية.
    En los países donde el consumo de drogas por inyección es endémico y constituye la causa principal de la epidemia del VIH, una gran proporción de las personas que viven con el VIH se encuentra en la cárcel o en otros entornos cerrados. UN وفي البلدان التي تستوطن فيها ظاهرة تعاطي المخدِّرات بالحقن، وحيث يكون ذلك عاملاً على انتشار وباء فيروس نقص المناعة البشرية، فإنَّ عدداً كبيراً من الأشخاص الذين يعيشون وهم مصابون بهذا الفيروس إنما يوجدون داخل السجون ومراكز الاحتجاز.
    En ese contexto, el Brasil preguntó cómo evaluaba Polonia el sistema de vigilancia electrónica que podría ser un instrumento útil para reducir el hacinamiento en las penitenciarías. UN وفي هذا السياق، سألت البرازيل كيف تقيِّم بولندا نظام الرصد الإلكتروني الذي يمكن أن يتيح وسيلة مجدية للحد من الاكتظاظ داخل السجون.
    También se expresó preocupación por los incidentes de violencia contra indígenas por parte de la policía y en los centros penitenciarios. UN 46- وأُبدي أيضا قلق من حوادث العنف التي تُرتكَب ضد السكان الأصليين على يد الشرطة أو داخل السجون.
    Hay que poner fin a las formaciones pseudomilitares en el interior de las cárceles. UN كما يجب تفكيك الجماعات شبه العسكرية داخل السجون.
    En tal sentido, hacen falta actividades de prevención secundaria en las instituciones penitenciarias. UN وفي هذا الصدد، هناك حاجة إلى وقاية ثانوية محددة داخل السجون.
    En lo que respecta a la política carcelaria, los actos de violencia dentro de los establecimientos penitenciarios han disminuido considerablemente, ya que se han mejorado las condiciones que antes daban lugar a tales incidentes. UN أما فيما يتعلق بسياسة السجون، فقد انخفضت أعمال العنف داخل السجون انخفاضا كبيرا، إذ يجرى تحسين الظروف التي كانت تؤدي إلى مثل هذه الأحداث.
    Aunque estos casos están menos documentados que otros porque no hubo testigos de las detenciones, se han recibido testimonios de ex prisioneros de guerra que afirmaron que habían visto a los detenidos en prisiones o centros de detención en el Iraq. UN وعلى الرغم من كون هذه الحالات أضعف توثيقا من غيرها لأنه لم يكن ثمة شاهد على الاعتقالات، فقد تم تلقي شهادات شفوية من أسرى الحرب السابقين تفيد بأنهم شاهدوا المعتقلين داخل السجون أو المعتقلات في العراق.
    Ante los numerosos casos de muerte en detención de resultas de violencias, torturas, falta de cuidados o condiciones inhumanas de encarcelamiento, el Relator Especial ha propuesto encargar a la Comisión de Derechos Humanos que nombre un Relator Especial sobre las condiciones de vida en las cárceles. UN ونظرا لارتفاع عدد حالات الوفاة أثناء الاحتجاز بسبب العنف، أو التعذيب، أو الافتقار إلى الرعاية، أو ظروف الحبس اللاإنسانية، اقترح المقرر الخاص تكليف لجنة حقوق اﻹنسان بتعيين مقرر خاص يكون معني بظروف الحياة داخل السجون.
    El Comité considera un avance positivo la iniciativa de la creación de comités de derechos humanos dentro de los centros penitenciarios; sin embargo, le preocupa que estos mecanismos estén bajo la supervisión del INPEC y no constituyan un mecanismo independiente de prevención del tipo previsto por el Protocolo Facultativo (artículo 2 de la Convención). UN وعلى الرغم مما تلاحظه اللجنة من أن المبادرة المتعلقة بإنشاء لجان لحقوق الإنسان داخل السجون تعتبر تطورا إيجابيا، فهي تشعر بالقلق لأن هذه الآليات تقع تحت إشراف الوكالة الوطنية للسجون والإصلاحيات ولا تشكل آلية وقائية مستقلة على نحو ما ينص عليه البروتوكول الاختياري (المادة 2 من الاتفاقية).
    Una situación crónica de tratos crueles, inhumanos o degradantes padecen las personas privadas de libertad en las instituciones carcelarias y en las dependencias policiales. UN 97- وثمة نموذج مزمن من المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة للسجناء داخل السجون وفي مخافر الشرطة يتكرر باستمرار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more