Se alienta a los judíos a asentarse en viviendas ubicadas en Jerusalén oriental. | UN | فاليهود يتلقون التشجيع على الاستقرار في مساكن داخل القدس الشرقية. |
La pérdida de dichos permisos provoca la pérdida de derechos a la vivienda, la atención de la salud, el acceso a la escuela y libertad de movimiento en Jerusalén y sus alrededores. | UN | وأسفر فقدان تلك الرخص عن فقدان حقوق السكن والرعاية الصحية وفرص الوصول الى المدارس، وحرية التنقل داخل القدس وحولها. |
Hay unos 200.00 israelíes residentes en Jerusalén oriental y 7.000 colonos que viven en 16 asentamientos en Gaza. | UN | وهناك زهاء 000 200 من السكان الاسرائيليين داخل القدس الشرقية و 000 7 مستوطن يعيشون في 16 مستوطنة في غزة. |
Esto plantea preocupaciones respecto de la futura situación de residencia de los palestinos que viven en la Jerusalén oriental ocupada bajo las actuales leyes israelíes. | UN | ويثير ذلك القلق إزاء مستقبل مركز المقيم الممنوح للفلسطينيين بموجب القوانين الإسرائيلية الراهنة داخل القدس الشرقية المحتلة. |
La construcción del muro de separación por Israel en el territorio, incluso en Jerusalén oriental y sus alrededores, ha agravado la precaria situación humanitaria. | UN | وأدى بناء إسرائيل للجدار العازل في الأرض، بما في ذلك داخل القدس الشرقية وحولها، إلى تفاقم الحالة الإنسانية المتدهورة. |
Las actividades relacionadas con los asentamientos prosiguieron en Jerusalén oriental y en sus alrededores. | UN | ٢٢ - وتواصل النشاط الاستيطاني داخل القدس الشرقية وفيما حولها. |
En colaboración con todas las partes interesadas, incluidas las Naciones Unidas, Jordania seguirá aplicando las resoluciones de las Naciones Unidas dirigidas a invalidar las medidas adoptadas ilegalmente por Israel en Jerusalén. | UN | ٥ - سيستمر اﻷردن بالتعاون مع كافة القيادات ذات الصلة ومنها اﻷمم المتحدة لتنفيذ قرارات اﻷمم المتحدة الرامية إلى ابطال إجراءات إسرائيلية غير مشروعة داخل القدس. |
Las actividades relacionadas con los asentamientos prosiguieron en Jerusalén oriental y en sus alrededores. | UN | ٢٢ - وتواصل النشاط الاستيطاني داخل القدس الشرقية وفيما حولها. |
También hay un auténtico temor de que quienes tengan documentos de identidad de Jerusalén y estén obligados a vivir fuera del muro debido a la escasez de viviendas dentro de Jerusalén oriental pierdan sus derechos de residencia en Jerusalén. | UN | وهناك أيضا خشية حقيقية من فقدان من يحملون وثائق هوية من القدس ويجبرون على المعيشة خارج الجدار، نتيجة لعدم توافر عقارات داخل القدس الشرقية، لحقوقهم في الإقامة في القدس. |
Consciente también del perjuicio que entraña para los recursos naturales palestinos el muro que está construyendo ilegalmente Israel, la Potencia ocupante dentro del territorio palestino ocupado, incluso en Jerusalén oriental y alrededores, y de sus graves consecuencias para las condiciones económicas y sociales del pueblo palestino, | UN | وإذ تدرك أيضا الأثر الضار الناجم عن تشييد الجدار الذي تقوم إسرائيل ببنائه بصورة غير قانونية في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما في ذلك داخل القدس الشرقية وحولها، في الموارد الطبيعية الفلسطينية، وأثره الخطير في الأحوال الاقتصادية والاجتماعية للشعب الفلسطيني، |
Consciente también del perjuicio que entraña para los recursos naturales palestinos el muro que está construyendo ilegalmente Israel, la Potencia ocupante, dentro del territorio palestino ocupado, incluso en Jerusalén oriental y alrededores, y de sus graves consecuencias para las condiciones económicas y sociales del pueblo palestino, | UN | وإدراكا منها أيضا للأثر الضار في الموارد الطبيعية الفلسطينية، الناجم عن تشييد إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، للجدار بصورة غير قانونية في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما في ذلك داخل القدس الشرقية وحولها، ولأثره الخطير في الأحوال الاقتصادية والاجتماعية للشعب الفلسطيني، |
Reafirmando también que la construcción por Israel, la Potencia ocupante, de un muro en el territorio palestino ocupado, incluso en Jerusalén oriental y sus alrededores, y el régimen conexo, son contrarios al derecho internacional, | UN | وإذ تؤكد من جديد أيضا أن قيام إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، بتشييد جدار في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما في ذلك داخل القدس الشرقية وحولها، والنظام المرتبط به يتعارضان مع القانون الدولي، |
La Asamblea señaló el perjuicio que entrañaba para los recursos naturales palestinos el muro que estaba construyendo ilegalmente Israel dentro del territorio palestino ocupado, incluso en Jerusalén oriental y sus alrededores, y sus graves consecuencias para las condiciones económicas y sociales del pueblo palestino. | UN | وأعربت الجمعية عن إدراكها للأثر الضار في الموارد الطبيعية الفلسطينية الناجم عن تشييد إسرائيل للجدار بصورة غير قانونية في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما في ذلك داخل القدس الشرقية وحولها، ولأثره الخطير في الأحوال الاقتصادية والاجتماعية للشعب الفلسطيني. |
Israel debe detenerse y dar marcha atrás en la construcción del muro en el territorio, incluso en Jerusalén y sus alrededores, lo que se aparta de la Línea de Armisticio de 1949 y debilita la confianza palestina en la hoja de ruta y puede prejuzgar las fronteras de un futuro Estado palestino. | UN | ويجب على إسرائيل وقف بناء الجدار في هذه الأرض وإعادة الوضع إلى ما كان عليه، بما في ذلك داخل القدس وحولها، لأن في ذلك خروجا على خط الهدنة لعام 1949 وقضاء على ثقة الفلسطينيين في خريطة الطريق، ويمكن أن يستبق حدود الدولة الفلسطينية المقبلة. |
Consciente también del perjuicio que entraña para los recursos naturales palestinos el muro que está construyendo ilegalmente Israel, la Potencia ocupante, dentro del territorio palestino ocupado, incluso en Jerusalén oriental y alrededores, y de sus graves consecuencias para los recursos naturales y las condiciones económicas y sociales del pueblo palestino, | UN | وإذ تدرك أيضا الأثر الضار المترتب على التشييد غير القانوني للجدار الذي تقوم إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، ببنائه في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما في ذلك داخل القدس الشرقية وحولها، في الموارد الطبيعية الفلسطينية، وأثره الخطير في الموارد الطبيعية والأحوال الاقتصادية والاجتماعية للشعب الفلسطيني، |
Reafirmando también que la construcción por Israel, la Potencia ocupante, de un muro en el territorio palestino ocupado, incluso en Jerusalén oriental y sus alrededores, y el régimen conexo, son contrarios al derecho internacional, | UN | وإذ تؤكد من جديد أيضا أن قيام إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، بتشييد جدار في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما في ذلك داخل القدس الشرقية وحولها، والنظام المرتبط به يتعارضان مع القانون الدولي، |
El Comité recomienda al Estado Parte que cese la construcción del muro en los territorios palestinos ocupados, inclusive en Jerusalén oriental y alrededores, que desmantele la estructura ya levantada en ellos y que compense todos los daños causados por la construcción del muro. | UN | توصي اللجنة بأن تتوقف الدولة الطرف عن بناء الجدار في الأراضي الفلسطينية المحتلة بما في ذلك في داخل القدس الشرقية وحولها وأن تقوم بتفكيك البناء الموجود فيها والتعويض عن الضرر الناجم عن بناء الجدار. |
Sin embargo, Israel sigue adelante con estas políticas ilegales y está expandiendo sus asentamientos ilegales a un ritmo sin precedentes, especialmente en la Jerusalén Oriental ocupada y en torno a ella, donde Israel continúa su campaña de desalojo, expulsión y despoblación, como lo hace también en zonas del Valle del Jordán. | UN | ومع ذلك فإن إسرائيل ماضية في انتهاج هذه السياسات غير القانونية وتوسيع مستوطناتها غير المشروعة بمعدل لم يسبق له مثيل، وخاصة داخل القدس الشرقية المحتلة وحولها، حيث واصلت حملتها لطرد السكان وسلبهم وإفراغ الأرض من السكان، كما تفعل أيضا في مناطق وادي الأردن. |
Las fuentes también indican que el actual Gobierno de Israel tiene previsto construir dos colonias más en la Jerusalén oriental ocupada, en Wadi al-Joz y Jabal al-Mukabir, además del plan de construir otra colonia en Jabal Abu-Guneihm. | UN | وتشير المصادر أيضا إلى أن الحكومة اﻹسرائيلية الحالية تخطط ﻹنشاء مستعمرتين أخريين للمستوطنين داخل القدس الشرقية المحتلة، في وادي الجوز وجبل المكبر باﻹضافة إلى خطة لبناء مستعمرة أخرى للمستوطنين في جبل أبو غنيم. |
Además de confiscar tierras árabes, las autoridades israelíes han iniciado diversas actividades de asentamientos dentro de Jerusalén oriental. | UN | " وباﻹضافة إلى مصادرة اﻷرض العربية، بدأت السلطات اﻹسرائيلية عدة أنشطة استيطانية داخل القدس الشرقية. |
Además, a medida que el muro ha ido avanzando hacia el sur, algunos tramos se han ido construyendo dentro y alrededor de la Jerusalén oriental ocupada, en un intento de Israel por consolidar su anexión ilegal de la ciudad. | UN | وعلاوة على ذلك، ومع امتداد الجدار جنوبا، فإن أجزاء منه تُقام داخل القدس الشرقية وحولها، في محاولة لتثبيت ضم إسرائيل للمدينة بصورة غير مشروعة. |
Palestinians with a Jerusalem ID have the right to move in and out of Jerusalem and throughout most of the OPT, a right often disrupted by border and civil police. | UN | والفلسطينيون الذين يحملون هوية من القدس لهم الحق في التنقل داخل القدس وخارجها وعبر معظم الأراضي الفلسطينية المحتلة، وهو حق غالباً ما تعطله الشرطة الحدودية والشرطة المدنية. |
El Relator Especial se reunió con muchos palestinos de Jerusalén que habían resultado gravemente afectados por la construcción del muro dentro de la ciudad. | UN | وقد التقى المقرر الخاص بعديد من الفلسطينيين من أهل القدس لحقت بهم آثار جسيمة من تشييد الجدار في داخل القدس. |
Se exigió a Israel, la Potencia ocupante, que desmantelara los asentamientos ilícitos y el muro construidos en el territorio palestino ocupado, incluso en el interior de Jerusalén oriental y sus alrededores. | UN | وطالب الاجتماع إسرائيل، قوة الاحتلال، بتفكيك المستوطنات غير القانونية والجدار في الأراضي الفلسطينية المحتلة داخل القدس الشرقية وحولها. |