La apertura al Oeste aumentó las opciones de Mongolia en la comunidad internacional y proporcionó nuevos modelos de desarrollo. | UN | وقد زادت عمليات الانفتاح على الغرب من خيارات منغوليا داخل المجتمع الدولي وقدمت نماذج إنمائية إضافية. |
Hemos suscitado una esperanza en la comunidad internacional y hemos iniciado una dinámica en esta sala. | UN | لقد بعثنا اﻵمال داخل المجتمع الدولي. وها نحن قد ولدنا قوة دافعة. |
La alarma manifestada en ese sentido por el Secretario General y el Grupo de los 77 y China, no ha encontrado un eco favorable en la comunidad internacional. | UN | والخطر الذي نبه إليه في هذا الصدد اﻷمين العام ومجموعة اﻟ ٧٧ والصين لم يلق صدى مؤاتيا داخل المجتمع الدولي. |
Se pide a los mini Estados como Saint Kitts y Nevis que demuestren su viabilidad dentro de la comunidad internacional. | UN | ويطلب إلى الدول البالغة الصغر كسانت كيتس ونيفيس أن تبرهن على قدرتها على الحياة داخل المجتمع الدولي. |
Con esta coyuntura, creo que podemos señalar, con cierto grado de satisfacción, que hay un movimiento gradual dentro de la comunidad internacional hacia esa dirección. | UN | وفي رأيي أن بوسعنا أن نلاحظ بشيء من الارتياح في هذه الظروف حدوث تحرك تدريجي في هذا الاتجاه داخل المجتمع الدولي. |
Su gesto ejemplar constituye un testimonio alentador de una solidaridad creciente en el seno de la comunidad internacional. | UN | إن بادرتهم النموذجية تشهد بشكل يدعو إلى الغبطة على التضامن المتنامي داخل المجتمع الدولي. |
Ese enfoque proactivo mejora la situación de la ONUDI en la comunidad internacional y contribuye también a atraer nuevos recursos para los programas de la Organización. | UN | وقال إن هذا النهج الاستباقي يعزز مكانة اليونيدو داخل المجتمع الدولي ويساعد أيضا على اجتذاب موارد جديدة لبرامج المنظمة. |
Aún más importante, situó los derechos humanos en un lugar prominente dentro del marco de principios y obligaciones que dan forma a las relaciones en la comunidad internacional. | UN | والأكثر أهمية، أنـه وضع حقوق الإنسان في قلب إطـار المبادئ والالتـزامات التي تشكل العلاقات داخل المجتمع الدولي. |
Como digno representante de su país, en la comunidad internacional se le tuvo siempre gran estima y afecto. | UN | وكممثل محترم لبلده كان يُنظر إليه دوما بتقدير عظيم وبحب كبير داخل المجتمع الدولي. |
Reconociendo la sabiduría que aportan las distintas creencias y religiones existentes a las iniciativas para mantener la paz y la estabilidad en la comunidad internacional y los pueblos del mundo; | UN | وإذ ندرك حكمة المعتقدات والديانات المتنوعة الموجودة في جهود صون السلام والاستقرار داخل المجتمع الدولي وشعوبه؛ |
La incapacidad para hacerlo es reflejo de las contradicciones existentes en la comunidad internacional. | UN | وعدم القدرة على ذلك يعكس التناقضات داخل المجتمع الدولي. |
Esos argumentos no suscitan consenso en la comunidad internacional. | UN | إن هذه الحجج لا تحظى بأي توافق داخل المجتمع الدولي. |
La crisis en Rwanda empeoró debido a la indecisión política dentro de la comunidad internacional. | UN | وقد تفاقمت اﻷزمة في رواندا من خلال التردد السياسي داخل المجتمع الدولي. |
Es necesario lograr una mayor democratización no sólo dentro de los Estados sino también dentro de la comunidad internacional. | UN | وثمة حاجة إلى ديمقراطية أوسع ليس فقط داخل حدود الدول، وإنما أيضا داخل المجتمع الدولي. |
Es necesario conciliar una financiación suficiente en términos favorables y una distribución equitativa de la carga financiera dentro de la comunidad internacional. | UN | ولا بد من المواءمة بين الاضطلاع بتمويل تساهلي كاف والقيام بتوزيع عادل للأعباء المالية داخل المجتمع الدولي. |
En ese sentido, la Corte enfrenta un momento crítico en sus esfuerzos por aumentar el apoyo a sus actividades dentro de la comunidad internacional. | UN | وفي هذا الصدد، تواجه المحكمة لحظة حاسمة في جهودها الرامية إلى زيادة الدعم المقدم لأنشطتها، داخل المجتمع الدولي. |
Opinamos que el primer paso para llegar a esta meta consiste en fomentar la confianza en el seno de la comunidad internacional. | UN | ونعتقد أن بناء الثقة داخل المجتمع الدولي هو الخطوة اﻷولى في سبيل تحقيق هذا الهدف. |
Observaron también que era necesario establecer una estrecha coordinación y una unidad de propósito en el seno de la comunidad internacional en apoyo de la iniciativa de la AIGD. | UN | كما نوهوا إلى ضرورة التعاون الوثيق ووحدة الهدف داخل المجتمع الدولي تأييدا لمبادرة الهيئة الحكومية الدولية للتنمية. |
Este mal también ha deteriorado las relaciones en el seno de la comunidad internacional. | UN | وهذه المشكلة قد أضرت بالعلاقات القائمة داخل المجتمع الدولي. |
Se están manteniendo conversaciones con la comunidad internacional sobre una posible misión internacional de observación. | UN | وتجري مناقشات داخل المجتمع الدولي بشأن إمكانية إيفاد بعثة مراقبة دولية. |
En esta época de mundialización, la participación, la asociación y la solidaridad deben convertirse en las consignas de la relación entre los pueblos del mundo, que deben organizar los intercambios entre la comunidad internacional en todos los ámbitos de la actividad humana. | UN | ففي زمن العولمة لا بد أن نتخذ من ألفاظ التقاسم والشراكة والتضامن شعارا للعلاقات بين شعوب العالم. فهي التي يجب أن تنظم المبادلات داخل المجتمع الدولي في كل مجالات النشاط البشري. |
Asimismo, se requiere la asociación en el marco de la comunidad internacional. | UN | وبالمثل، فإن الشراكة داخل المجتمع الدولي ضرورية أيضا. |
Aumentaría la transparencia no sólo en el ámbito de la comunidad internacional sino también con respecto al país y su población. | UN | وسيعزز مثل هذا التقرير الشفافية ليس داخل المجتمع الدولي فقط بل وفيما يتعلق بالبلد وشعبه أيضاً. |
La UNCTAD también procurará aumentar al máximo su contribución ajustando su función dentro de la comunidad internacional de asistencia para el desarrollo. | UN | وسيسعى الأونكتاد أيضا إلى زيادة مساهمته إلى أقصى حد بتعزيز دوره داخل المجتمع الدولي للمساعدات الإنمائية. |
13. Sólo mediante una mayor cooperación, coordinación, consulta e intercambio de información por parte de la comunidad internacional acerca de las actividades de estos grupos se pueden evitar esos ataques. | UN | ١٣ - ولن يتأتى منع هذه الاعتداءات إلا عن طريق زيادة التعاون والتنسيق والتشاور وتبادل المعلومات داخل المجتمع الدولي حول أنشطة هذه الجماعات. |
Uno de los oradores manifestó que, gracias al UNICEF, la comunidad internacional había llegado a comprender que era posible alcanzar metas con objetivos cuantificables y que esas metas eran fundamentales para el logro del desarrollo social. | UN | وذكر أحد المتكلمين أن اليونيسيف أوجدت اعترافا داخل المجتمع الدولي بأن اﻷهداف المحددة كميا قابلة للتحقيق وأنها تمثل عنصرا أساسيا في التقدم في مجال التنمية الاجتماعية. |