"داخل المجتمع المدني" - Translation from Arabic to Spanish

    • en la sociedad civil
        
    • dentro de la sociedad civil
        
    • entre la sociedad civil
        
    • seno de la sociedad civil
        
    • de la sociedad civil que
        
    • propia sociedad civil
        
    Por último, el proyecto del UNIDIR tiene por objeto establecer una capacidad de investigación endógena en la sociedad civil de África occidental, cuya participación es indispensable para aplicar con éxito la suspensión. UN ويرمي مشروع المعهد في نهاية اﻷمر إلى إيجاد القدرة الوطنية على إجراء البحوث داخل المجتمع المدني اﻷفريقي الذي لا غنى عن مشاركته ﻹحراز النجاح في تنفيذ الوقف.
    En ese sentido, se solicitó a la comunidad internacional que prestara su colaboración a fin de promover esa capacidad en la sociedad civil. UN وفي هذا الصدد، طُلِبَ إلى المجتمع الدولي أن يساعد في بناء القدرات داخل المجتمع المدني.
    El establecimiento de un mejor equilibrio regional exigiría cambios en la sociedad civil y de parte de los Estados Miembros. UN ومن أجل تحقيق توازن إقليمي أفضل، لا بد من إجراء تغييرات داخل المجتمع المدني ومن جانب الدول الأعضاء.
    Esa política se basa en la creencia de que es fundamental cumplir con las normas de la Unión Europea y de las Naciones Unidas, y es resultado del diálogo actual dentro de la sociedad civil. UN وأضاف أن هذه السياسة تستند إلى الاعتقاد بأن الامتثال لمعايير الاتحاد اﻷوروبي واﻷمم المتحدة هو أمر ضروري وهو ثمرة الحوار المستمر داخل المجتمع المدني.
    La estrategia que se ha adoptado consiste en acumular dentro de la sociedad civil una masa crítica de personas con una visión moderna e igualitaria de los derechos de la mujer. UN وكانت الاستراتيجية المعتمدة هي أن يتم تجميع عدد كبير من الأشخاص من داخل المجتمع المدني ممن لديهم آراء حديثة تؤمن بالمساواة فيما يتعلق بحقوق المرأة.
    Estas medidas represivas han creado un clima de temor entre la sociedad civil. UN وقد أوجدت هذه التدابير القمعية مناخاً من الخوف داخل المجتمع المدني.
    Es fundamental crear estructuras estables en el seno de la sociedad civil. UN ذلك أن إنشاء كيانات مستقرة داخل المجتمع المدني أمر بالغ الأهمية.
    NEWW pone en contacto a defensores de la mujer que trabajan en asociación para promover los derechos de la mujer y afianzar el papel de la mujer en la sociedad civil. UN وتصل الشبكة بين النساء الداعيات اللاتي يعملن في شراكة لتعزيز حقوق المرأة ولتدعيم دورها داخل المجتمع المدني.
    264. El Comité insta a la Administración portuguesa a que haga más esfuerzos por difundir el Pacto en la sociedad civil. UN ٤٦٢- وتحث اللجنة اﻹدارة البرتغالية على بذل مزيد من الجهود لنشر العهد داخل المجتمع المدني.
    Una delegación observó que, además de fortalecer la capacidad de las instituciones gubernamentales, el Fondo debería ayudar también a maximizar la capacidad ya existente en el sector público, en la sociedad civil y en las organizaciones no gubernamentales, así como en el sector privado comercial. UN ولاحظ أحد الوفود أنه باﻹضافة إلى تعزيز قدرات المؤسسات الحكومية، ينبغي للصندوق أن يساعد أيضا في زيادة القدرة الموجودة بالفعل لدى القطاع العام إلى أقصى حد، داخل المجتمع المدني أو المنظمات غير الحكومية، أو داخل القطاع الخاص التجاري.
    La radio, la televisión y el teatro son medios particularmente eficaces para promover el intercambio de ideas en la sociedad civil y entre ésta y el Gobierno sobre una mejor comprensión de las cuestiones relativas a los derechos humanos. UN وتعتبر اﻹذاعة والتلفزيون والمسرح من الوسائط الفعالة للغاية في تحسين تبادل اﻷفكار داخل المجتمع المدني وبين المجتمع المدني والحكومة من أجل التوصل إلى فهم أفضل للمسائل المتعلقة بحقوق اﻹنسان.
    Fomentar la capacidad de promoción y supervisión de esas organizaciones en la sociedad civil con miras a promover y proteger los derechos humanos de las personas con discapacidades y garantizar su plena participación en la sociedad. UN بناء القدرة في مجالي الدعوة ورصد تلك المنظمات داخل المجتمع المدني المكرسة لتعزيز وحماية لحقوق الإنسان للمعوقين وكفالة مشاركتهم التامة في المجتمع.
    en la sociedad civil los defensores de los derechos humanos están cada vez más organizados a nivel nacional y regional y contribuyen a la protección y la promoción de esos derechos. UN وقد بات المدافعون عن حقوق الإنسان داخل المجتمع المدني منظمين بشكل متزايد على الصعيدين الوطني والإقليمي، ويسهمون في تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها.
    La lucha por el poder se manifiesta de diversas formas y tiene por objeto granjearse el apoyo de las distintas fuerzas sociales que coexisten en la sociedad civil y la opinión pública a fin de obtener más apoyo popular o influencia. UN ويتبدى هذا التناحر على السلطة في أشكال مختلفة ويهدف إلى اجتذاب مختلف القوى الوطنية داخل المجتمع المدني والرأي العام من أجل الحصول على دعم أو نفوذ شعبي إضافي.
    El Comisionado se reúne periódicamente con las partes interesadas, establece coaliciones y alianzas de colaboración voluntarias y promueve el desarrollo sostenible dentro de la sociedad civil y del Gobierno de Gales. UN ويجتمع المفوض بانتظام مع الجهات المعنية، ويقيم شراكات وتحالفات طوعية، ويعزز التنمية المستدامة داخل المجتمع المدني وحكومة ويلز.
    Después de que todos los partidos políticos, con excepción del Partido para la Recuperación Nacional (PARENA), firmaron un Pacto de Gobierno para el reparto del poder, el Representante Especial del Secretario General patrocinó varios proyectos, fomentando un diálogo permanente entre los diferentes protagonistas políticos y demás dentro de la sociedad civil, que ayudaron a disminuir las tensiones imperantes en el país. UN وبعد توقيع جميع اﻷحزاب السياسية، عدا حزب اﻹصلاح الوطني، على اتفاقية للحكم تتعلق بتقاسم السلطة، تولى الممثل الخاص لﻷمين العام رعاية مشاريع عديدة تشجع الحوار فيما بين مختلف الفاعلين السياسيين وغيرهم داخل المجتمع المدني مما ساعد على تخفيف حدة التوتر في البلد.
    El PNUD tenía un papel mayor que desempeñar en la creación de las bases para las reformas democráticas dentro de la sociedad civil en ambos países mediante el fortalecimiento de las organizaciones de jóvenes de la sociedad civil y facilitando sus contribuciones a los procesos de formulación de políticas y adopción de decisiones en los planos nacional y local. UN وكان للبرنامج الإنمائي دور أكبر في وضع أسس الإصلاحات الديمقراطية داخل المجتمع المدني في كلا البلدين من خلال تعزيز منظمات المجتمع المدني الفتية وتيسير مساهماتها في عمليتي وضع السياسات وصنع القرار على الصعيدين الوطني والمحلي.
    También se señaló que, cuando los gobiernos o los ciudadanos recurren a este tipo de servicios, se acentúa la tensión entre la sociedad civil y el Estado y se ahonda la desconfianza. UN وباﻹضافة إلى ذلـك، تشير المشاورات إلى أن الاعتماد على خدمات اﻷمـن الخاصة، سـواء مــن قبـل الحكومات أو المواطنين، يزيــد التوترات داخل المجتمع المدني والدولة ويعمق انعدام الثقة.
    Una opinión muy corriente entre la sociedad civil es que las claras violaciones del derecho que entraña la construcción del muro por parte de Israel exigen una respuesta con fundamento jurídico. UN هناك رأي واسع الانتشار داخل المجتمع المدني بأن الانتهاكات القانونية الواضحة في بناء إسرائيل للجدار تتطلب ردا قانونيا.
    Ello podría abordarse cada vez más en colaboración con otros asociados de las Naciones Unidas a través de proyectos destinados a la promoción, el fomento de la cohesión social y el desarrollo de la capacidad en el seno de la sociedad civil. UN ويمكن التصدي لهذه الأعمال على نحو متزايد بالتعاون مع الشركاء الآخرين في الأمم المتحدة من خلال مشاريع تهدف إلى الدعوة وتوطيد التماسك الاجتماعي وتنمية القدرات داخل المجتمع المدني.
    Con respecto a un orden internacional más democrático, el Experto Independiente conoce la frecuente desconexión entre los pueblos y sus gobiernos, y las disfunciones preponderantes en muchos países, tanto en el gobierno como en la propia sociedad civil. UN 72 - وفيما يتعلق بإقامة نظام دولي يكون أكثر ديمقراطية، فإن الخبير المستقل على بينة من الانقطاع المتكرر في التواصل بين الناس والحكومة، والاختلالات السائدة في كثير من البلدان، سواء في الحكومة أو في داخل المجتمع المدني نفسه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more