La aplicación de esta norma, sin excepciones ni condiciones, indica que la idea de igualdad es de suma importancia constitucional en el Reino Unido. | UN | ويشير إعمال هذه القاعدة، بدون أي استثناء أو اشتراطات، إلى أن فكرة المساواة لها شأن دستوري كبير داخل المملكة المتحدة. |
Esa legislación establece en el Reino Unido el fundamento jurídico para: | UN | وهذا المرسوم يتيح الأساس القانوني داخل المملكة المتحدة لاتخاذ التدابير التالية: |
Mediante su ayuda y con la orientación del Comité, el Gobierno seguirá desplegando todos los esfuerzos posibles para hacer realidad los principios de la Convención, tanto en el Reino Unido como en otros países. | UN | وقالت إنه بفضل هذه المساعدة وبفضل توجيهات اللجنة، فإن الحكومة ستواصل بذل أقصى جهودها لترجمة مبادئ الاتفاقية إلى حقائق واقعة، سواء داخل المملكة المتحدة أو في غيرها من البلدان. |
Esos subsidios tenían por objeto sufragar los gastos de viaje de las personas evacuadas dentro del Reino Unido. | UN | وكان الغرض من هذه النفقات هو تغطية نفقات سفر هؤلاء الأفراد داخل المملكة المتحدة. |
Durante los 30 años anteriores se ha registrado en el Reino Unido un cambio significativo en las actitudes. | UN | وأضافت أنه خلال الثلاثين عاما الماضية، حدث تحول كبير في المواقف داخل المملكة المتحدة. |
Desempeña estas funciones en el Reino Unido y en instituciones gubernamentales internacionales. | UN | وهو يؤدي هذه المهام داخل المملكة المتحدة وفي إطار المؤسسات الحكومية الدولية |
La aplicación de esta norma, sin excepciones ni condiciones, indica que la idea de igualdad es de suma importancia constitucional en el Reino Unido. | UN | ويفيد إعمال تلك القاعدة، بدون أي استثناء أو اشتراطات، أن فكرة المساواة لها شأن دستوري كبير داخل المملكة المتحدة. |
Es importante señalar desde el comienzo que los gitanos y los nómades son uno de los grupos que sufre más discriminación racial en el Reino Unido. | UN | ومن المهم في البداية ملاحظة أن الغجر والرُحّل هم من بين الفئات التي تعاني من أسوأ أشكال التمييز العنصري داخل المملكة المتحدة. |
En todos esos casos los tribunales se habían declarado competentes porque los activos se encontraban en el Reino Unido. | UN | ففي كل تلك القضايا أقرت المحاكم الإنكليزية باختصاصها القضائي لأن الموجودات كانت داخل المملكة المتحدة. |
9. La restitución de la autonomía es un importante cambio constitucional que corresponde a las realidades de diversidad cultural existentes en el Reino Unido. | UN | 9 - وتابعت بقولها إن تفويض السلطة هو تغيير دستوري رئيسي، يعكس صورة التنوع الثقافي داخل المملكة المتحدة. |
La ley se aplica a todas las personas que se encuentren en el Reino Unido, a las personas que estén en otros lugares que tengan nacionalidad británica y a las entidades incorporadas o constituidas con arreglo a la legislación británica. | UN | وينطبق هذا الأمر على أي شخص داخل المملكة المتحدة وعلى أي شخص في مكان آخر يحمل الجنسية البريطانية وعلى أي كيانات موجودة أو منشأة بموجب القانون البريطاني. |
4. Compromiso de defender las normas sobre derechos humanos en el Reino Unido | UN | 4 - الالتزام بصون معايير حقوق الإنسان داخل المملكة المتحدة |
La mayoría de los miembros se encuentra en el Reino Unido, aunque existe una representación, más reducida, en los países de Europa y en todo el mundo. | UN | والتوزيع الجغرافي للأعضاء سائد داخل المملكة المتحدة مع وجود أعداد أقل منتشرين في أنحاء بلدان أوروبا وعلى الصعيد العالمي. |
El Ministerio de Hacienda del Reino Unido tiene a su cargo la aplicación de sanciones financieras en el Reino Unido. | UN | 2 - تضطلع وزارة خزانة صاحبة الجلالة بالمسؤولية عن تنفيذ الجزاءات المالية داخل المملكة المتحدة. |
El Ministerio de Hacienda es la institución encargada de imponer sanciones económicas en el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte. | UN | 2 - وزارة الخزانة هي الجهة المسؤولة عن تنفيذ الجزاءات المالية داخل المملكة المتحدة. |
El Ministerio de Economía y Hacienda es el encargado de aplicar las sanciones financieras en el Reino Unido. | UN | 2 - تتولى خزانة صاحبة الجلالة مسؤولية تنفيذ الجزاءات المالية داخل المملكة المتحدة. |
La aplicación de las sanciones financieras en el Reino Unido incumbe a la Secretaría del Tesoro de Su Majestad. | UN | 2 - خزانة صاحبة الجلالة هي المسؤولة عن تنفيذ الجزاءات المالية داخل المملكة المتحدة. |
Presta servicios de ingenieros y técnicos contratistas en todas las disciplinas de la ingeniería para obras sobre el terreno dentro del Reino Unido y en el extranjero. | UN | وتقدم شركة الخدمات الماهرة والتقنية المحدودة خدمات تعاقدية هندسية وتقنية في جميع مجالات الهندسة للقيام بأعمال هندسية في الموقع داخل المملكة المتحدة وخارجها. |
:: En la parte 3 se establece la reglamentación con respecto a la seguridad del material nuclear transportado dentro del Reino Unido y fuera del país si se transporta a bordo de buques que ondeen su pabellón. | UN | :: الباب 3 يحدد أنظمة لضمان أمن المواد النووية المنقولة داخل المملكة المتحدة وخارجها على متن سفن تحمل علمها. |
Reclutar personas, recolectar fondos o solicitar otras formas de apoyo de otros países dentro del Reino Unido o desde éste, | UN | - القيام داخل المملكة المتحدة أو من أراضيها بتجنيد الأشخاص أو جمع الأموال أو التماس أي شكل آخر من الدعم من البلدان الأخرى؛ |
En primer lugar, con respecto a las actividades de sus fuerzas armadas en el exterior, declaró que las obligaciones en materia de derechos humanos tenían un carácter fundamentalmente territorial e incumbían al Reino Unido para con las personas que se encontraban en su territorio. | UN | فأولاً، وفيما يتعلق بتصرفات قواتها المسلحة المنتشرة في الخارج، ذكرت أن الالتزامات المتعلقة بحقوق الإنسان هي في المقام الأول التزامات إقليمية، تعهدت المملكة المتحدة بها تجاه أشخاص داخل المملكة المتحدة. |
La Ley de repatriación de presos de 1984 rige el traslado de presos dentro y fuera del Reino Unido. | UN | ينظِّم قانون إعادة توطين السجناء لسنة 1984 نقل السجناء إلى داخل المملكة المتحدة وخارجها. |