Además, colaboraron con la Fuerza Multinacional en las operaciones de acantonamiento de tropas en las zonas más remotas del país. | UN | وعلاوة على ذلك عملت القوات الخاصة مع القوة المتعددة الجنسيات أثناء عمليات إثبات الوجود داخل المناطق النائية. |
Suministro de escolta a las organizaciones humanitarias en las zonas afectadas por REG; | UN | :: مرافقة المنظمات الإنسانية داخل المناطق المتأثرة بالمتفجرات من مخلفات الحرب. |
No obstante, dentro de las regiones y entre ellas hay enormes diferencias. | UN | لكن هناك اختلافات واضحة داخل المناطق أو على الصعد الإقليمية. |
Este sistema presta asistencia a los países participantes en temas relativos al comercio internacional del pescado dentro de las regiones y entre ellas. | UN | وتساعد هذه الدوائر البلدان المشاركة في تصديها لمسائل تجارة اﻷسماك داخل المناطق وفيما بينها. |
Corriente de datos dentro de las zonas económicas exclusivas | UN | ترتيبات تدفق البيانات داخل المناطق الاقتصادية الخالصة للدول الساحلية |
Si bien la mayoría de las fosas submarinas se encuentran en zonas económicas exclusivas, algunas de ellas se encuentran en alta mar. | UN | وفي حين أن معظم خنادق الأغوار موجودة داخل المناطق الاقتصادية الخالصة، فقد رصد وجود عدد منها في أعالي البحار. |
Esto ha intensificado las tensiones entre los grupos étnicos en las regiones del norte. | UN | وأدى هذا الى تفاقم التوترات العرقية داخل المناطق الشمالية. |
Esas disposiciones no se habrían incluido de no haber habido fuerzas armenias en las zonas ocupadas de Azerbaiyán. | UN | ولم تكن هذه الأحكام لتوضع إذا لم تكن القوات الأرمينية منتشرة داخل المناطق الأذربيجانية المحتلة. |
Cuando se adoptó esa decisión, se consideraba que el paraje en Pakracka Poljana era el lugar en las zonas protegidas de las Naciones Unidas (ZPNU) donde era más probable que hubiera una fosa común con víctimas serbias. | UN | وفي الوقت الذي تم فيه اتخاذ هذا القرار، كان موقع باكراكا بوليانا يعتبر الموقع داخل المناطق المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة الذي هو على اﻷرجح مكان لمقبرة جماعية تحتوي على ضحايا صربيين. |
También se bloquearon periódicamente los suministros de combustibles, esenciales para distribuir la asistencia en las zonas beneficiarias y para la calefacción. | UN | كذلك جرى بصورة منتظمة اعتراض سبيل اﻹمدادات من الوقود، وهي إمدادات أساسية لتوزيع المعونة داخل المناطق المستهدفة وللتدفئة. |
También se bloquearon periódicamente los suministros de combustibles, esenciales para distribuir la asistencia en las zonas beneficiarias y para la calefacción. | UN | كذلك جرى بصورة منتظمة اعتراض سبيل اﻹمدادات من الوقود، وهي إمدادات أساسية لتوزيع المعونة داخل المناطق المستهدفة وللتدفئة. |
El intercambio de información dentro de las regiones y entre éstas es indispensable para lograr la cooperación vertical en la lucha contra el narcotráfico. | UN | ذلك أن تبادل المعلومات داخل المناطق اﻹقليمية وفيما بينها أمر حيوي لكفالة التعاون اﻷفقي في مكافحة الاتجار غير المشروع بالمخدرات. |
Se señaló también que la capacidad de los Estados Miembros de elaborar y aplicar programas nacionales varía considerablemente dentro de las regiones y entre éstas. | UN | وقد لوحظ كذلك أن قدرة الدول اﻷعضاء على وضع وتنفيذ البرامج الوطنية تتفاوت بشكل كبير داخل المناطق وعبرها. |
A este respecto también se observó que el nivel de participación dentro de las regiones no era constante para todas ellas en el año civil de 1998. | UN | وفي ذلك الصدد، لوحظ أيضا أن مستوى المشاركة داخل المناطق لم يكن منتظما لجميع المناطق في السنة التقويمية 1998. |
Corriente de datos dentro de las zonas económicas exclusivas | UN | ترتيبات تدفق البيانات داخل المناطق الاقتصادية الخالصة للدول الساحلية |
Corriente de datos dentro de las zonas económicas exclusivas | UN | ترتيبات تدفق البيانات داخل المناطق الاقتصادية الخالصة للدول الساحلية |
En la primera etapa, ya en marcha, la UNAMSIL se dedica a ampliar la zona de operaciones despachando patrullas reforzadas que se internan profundamente en zonas controladas por el FRU. | UN | وفي المرحلة الأولى، الجارية حاليا، تقوم البعثة بتوسيع منطقة عملياتها عن طريق القيام بدوريات معززة على مسافات بعيدة داخل المناطق التي تسيطر عليها الجبهة المتحدة الثورية. |
También se debían alentar las asociaciones entre el Gobierno y el sector privado en las regiones. | UN | وينبغي أيضا تشجيع التشاركات داخل المناطق بين القطاع الخاص والحكومة. |
Podría fomentarse y ampliarse el comercio intrarregional y las inversiones. | UN | ويمكن تشجيع وتوسيع نطاق التجارة بصورة مطردة داخل المناطق. |
3. Conocimiento insuficiente de la tecnología espacial, sus aplicaciones y su transferencia interregional y dentro de cada región, a causa de: | UN | ٣ - المعرفة غير الكافية بتكنولوجيا الفضاء وتطبيقاتها ونقلها داخل المناطق وفيما بين المناطق بسبب ما يلي : |
La mayoría de estos instrumentos se refieren principalmente a actividades dentro de zonas económicas exclusivas, aunque algunos tienen una aplicación más amplia. | UN | ويتصل معظم هذه الصكوك في المقام الأول بأنشطة تجري داخل المناطق الاقتصادية الخالصة، وإن كان بعضها ينطبق على نطاق أوسع. |
También se ha sugerido que podría aplicarse algún sistema de rotación en cada región. | UN | واقتُرح أيضا أنه يمكن إخضاع اختيارهم لنوع ما من نظم التناوب داخل المناطق. |
Hubo intercambios de funcionarios nacionales entre diversas oficinas exteriores de una región. | UN | وتمت عدة عمليات تبادل للموظفين الوطنيين بين مختلف المكاتب الميدانية داخل المناطق. |
Han estallado numerosos conflictos intrarregionales, en los que las armas convencionales han causado la muerte y la destrucción. | UN | وقد اندلع العديد من الصراعات داخل المناطق اﻹقليمية، حيث تسببت اﻷسلحة التقليدية في الموت والدمار. |
La mayor parte de las capturas se efectúan en la zona económica exclusiva. | UN | ويتم معظم صيد هذه اﻷنواع داخل المناطق الاقتصادية الخالصة. |
Corriente de datos dentro de la zona económica exclusiva del Estado ribereño | UN | ترتيبات تدفق البيانات داخل المناطق الاقتصادية الخالصة للدول الساحلية |