Las controversias relacionadas con la conservación y administración de esas especies mientras se encuentren dentro de la zona económica exclusiva se excluyen de las disposiciones obligatorias sobre la solución de controversias. | UN | وتستثنى المنازعات المتعلقة بحفظ وادارة هذه اﻷنواع عندما تكون داخل المنطقة الاقتصادية الخالصة من أحكام التسوية الالزامية للمنازعات. |
En otras palabras, la exclusión se aplica únicamente en los casos en que el Estado ribereño tiene jurisdicción para ejercer facultades discrecionales de administración ilimitadas, es decir, dentro de la zona económica exclusiva. | UN | وبعبارة أخرى، ينطبق الاستثناء فقط عندما يكون لدى الدولة الساحلية ولاية لممارسة سلطة تقديرية ادارية غير محدودة، أي داخل المنطقة الاقتصادية الخالصة. |
Habría que determinar de forma equilibrada las medidas de conservación que se deberían adoptar dentro de la zona económica exclusiva y las medidas aplicables a la zona de la alta mar adyacente para velar por su carácter complementario. | UN | وينبغي أن تقيم تدابيرالصون المتخذة داخل المنطقة الاقتصادية الخالصة والتدابير التي تطبق في منطقة أعالي البحار الملاصقة، على قدم المساواة، بشكل يكفل تكامل هذه التدابير. |
La prospección en el mar no ha dado como resultado el descubrimiento de petróleo en la zona económica exclusiva de Guyana. | UN | ولم تسفر عملية التنقيب عن اكتشاف النفط في المنطقة البحرية الواقعة داخل المنطقة الاقتصادية الخالصة لغيانا. |
Todos los buques deben obtener una licencia para practicar la pesca comercial en la zona económica exclusiva de 200 millas de Namibia. | UN | يتعين على جميع السفن الحصول على رخص كي تمارس الصيد التجاري داخل المنطقة الاقتصادية الخالصة لناميبيا التي تمتد 200 ميل بحري. |
La Convención ha atribuido derechos soberanos a los Estados costeros sobre los recursos vivos y no vivos dentro de la zona económica exclusiva en un marco jurisdiccional. | UN | فقد منحت الاتفاقية حقوقاً سياديةً للدول الساحلية على الموارد الحية وغير الحية داخل المنطقة الاقتصادية الخالصة في إطار الولاية الوطنية. |
El tribunal de arbitraje también sostuvo que no tenía competencia para dictar una decisión sustantiva en relación con la pesca dentro de la zona económica exclusiva de Trinidad y Tabago. | UN | وتعتقد محكمة التحكيم أيضا بأنها تفتقر إلى الولاية القضائية اللازمة لإصدار قرار موضوعي فيما يختص بمصائد الأسماك داخل المنطقة الاقتصادية الخالصة لترينيداد وتوباغو. |
Junto con el Banco Mundial y el Banco Africano de Desarrollo, el PNUD colaborará con el Ministerio de Pesca y Recursos Marinos en la gestión de los ricos recursos marinos ubicados dentro de la zona económica exclusiva de 200 millas. | UN | وسيقوم برنامج الأمم المتحدة الإنمائي أيضا، بالاشتراك مع البنك الدولي ومصرف التنمية الأفريقي، بتدعيم أعمال وزارة مصائد الأسماك والموارد البحرية في إدارة الموارد البحرية الغنية الواقعة داخل المنطقة الاقتصادية الخالصة البالغة 200 ميل. |
4. En ausencia de acuerdos sobre las medidas de conservación y ordenación o falta de una adecuada implementación de las normas internacionales, deberían aplicarse, con carácter provisional y hasta tanto se logre un acuerdo, las medidas vigentes dentro de la zona económica exclusiva del Estado ribereño; | UN | ٤ - عند انعدام أي اتفاق بشأن تدابير الحفظ واﻹدارة أو الالتزام الكافي بالمعايير الدولية، ينبغي تطبيق التدابير المعمول بها داخل المنطقة الاقتصادية الخالصة للدولة المشاطئة، بصفة مؤقتة، ريثما يتم التوصل إلى اتفاق؛ |
El 19 de noviembre, dos buques, Harrier Explorer y Marja estaban realizando labores oceanográficas dentro de la zona económica exclusiva al sur de la costa de Chipre. | UN | ففي 19 تشرين الثاني/نوفمبر، كانت سفينتان هما " هارير اكسبلورر " (Harrier Explorer) و " ماريا " (Merja)، تجريان بحوثا أوقيانوغرافية داخل المنطقة الاقتصادية الخالصة جنوب ساحل قبرص. |
Para que constituyan actos de piratería, esos actos deben haberse cometido en alta mar, fuera de la jurisdicción de todo Estado o dentro de la zona económica exclusiva de cualquier Estado. | UN | ولكي تشكل هذه الأفعال أعمال قرصنة، يجب أن تكون قد ارتكبت في أعالي البحار، خارج نطاق الولاية القضائية لأي دولة من الدول، أو داخل المنطقة الاقتصادية الخالصة لأي دولة من الدول(). |
w) Procurar una mayor participación de los Estados ribereños en las actividades pesqueras que emprenden dentro de la zona económica exclusiva las naciones que se dedican a la pesca en aguas distantes, a fin de conseguir un mejor rendimiento económico de sus recursos pesqueros y un papel más destacado en la ordenación de la actividad pesquera en la región; | UN | (ث) التماس زيادة مشاركة الدول الساحلية في أنشطة صيد الأسماك التي تقوم بها الدول الممارسة للصيد في المياه البعيدة داخل المنطقة الاقتصادية الخالصة لتحقيق عائدات اقتصادية أفضل من مواردها لمصائد الأسماك والقيام بدور أنجع في إدارة مصائد الأسماك الإقليمية؛ |
La maricultura en mar abierto se refiere a la acuicultura marina que tiene lugar en aguas expuestas al medio oceánico dentro de la zona económica exclusiva y más allá, donde se considera que los efectos en el fondo del océano son mínimos. | UN | ومصطلح تربية الأحياء البحرية في المنطقة المغمورة يشير إلى تربية المائيات في البحار المفتوحة أي في مياه معرضة لبيئة المحيطات، بما في ذلك داخل المنطقة الاقتصادية الخالصة وما وراءها حيث يعتقد أن الآثار التي تلحق بقاع المحيط تكون طفيفة(). |
72. Guam es miembro de la Fundación para el Desarrollo de la Pesca en el Pacífico, organización regional que ayuda a sus miembros en la ordenación, explotación y conservación de los recursos atuneros, y del Western Pacific Regional Fishery Management Council, que asesora sobre ordenación dentro de la zona económica exclusiva para impedir la pesca excesiva y fomentar el desarrollo económico. | UN | ٧٢ - وتشترك غوام في عضوية مؤسسة تنمية مصائد أسماك المحيط الهادئ، وهي منظمة إقليمية تساعد البلدان اﻷعضاء في إدارة موارد التونة وتنميتها وحفظها. كما تشترك في عضوية المجلس اﻹقليمي ﻹدارة مصائد اﻷسماك لغربي المحيط الهادئ، الذي تقدم المشورة في مجال اﻹدارة داخل المنطقة الاقتصادية الخالصة لمنع اﻹفراط في صيد اﻷسماك وتشجيع التنمية الاقتصادية. |
Varias delegaciones y organizaciones no gubernamentales deploraron que se continuaran utilizando prácticas de pesca destructivas, tales como la pesca con redes de arrastre de fondo, tanto dentro de la zona económica exclusiva como en alta mar. Propusieron que se impusiera una moratoria de la pesca con redes de arrastre de fondo en alta mar como medida provisional hasta que la comunidad internacional hallase una solución duradera. | UN | 77 - وأعربت عدة وفود ومنظمات غير حكومية عن أسفها للاستخدام المتواصل لممارسات الصيد المدمرة، مثل استخدام الشباك الجرافة في قاع البحار، سواء داخل المنطقة الاقتصادية الخالصة أو في أعالي البحار. ودعت إلى اعتماد وقف اختياري للصيد باستخدام الشباك الجرافة في قاع البحار كتدبير مؤقت ريثما يتوصل المجتمع الدولي إلى حل دائم. |
65. Guam es miembro de la Fundación para el desarrollo de la pesca en el Pacífico, organización regional que presta asistencia a sus miembros en la ordenación, explotación y conservación de los recursos de atún, y del Consejo regional de ordenación de la pesca en el Pacífico occidental, que asesora sobre la ordenación dentro de la zona económica exclusiva para impedir la pesca excesiva y fomentar el desarrollo económicoIbíd., pág. 53. | UN | ٦٥ - وتشترك غوام في عضوية مؤسسة تنمية مصايد أسماك المحيط الهادئ، وهي منظمة إقليمية تساعد البلدان اﻷعضاء في ادارة موارد التونة وتنميتها وحفظها. كما تشترك في عضوية المجلس الاقليمي ﻹدارة مصايد اﻷسماك لغربي المحيط الهادئ، الذي يسدي المشورة في مجال الادارة داخل المنطقة الاقتصادية الخالصة لمنع الافراط في صيد اﻷسماك وتشجيع التنمية الاقتصادية)٣٣(. |
Al mismo tiempo, Turquía prosiguió sus actividades ilegales al concertar un acuerdo con el régimen ilícito de la zona ocupada de la República de Chipre con el fin de continuar la exploración en la zona económica exclusiva de la República de Chipre. | UN | وفي الوقت نفسه، واصلت تركيا أعمالها غير القانونية بإبرام اتفاق مع النظام غير الشرعي في المنطقة المحتلة من جمهورية قبرص وذلك لمواصلة التنقيب داخل المنطقة الاقتصادية الخالصة لجمهورية قبرص. |
Según datos de la Secretaría del Commonwealth, se han descubierto varios minerales en la zona económica exclusiva de Pitcairn, como manganeso, hierro, cobre, oro, plata y zinc. | UN | وتفيد البيانات الواردة من أمانة الكمنولث أن مجموعة من المعادن منها المنغنيز والحديد والنحاس والذهب والفضة والزنك قد اكتشفت داخل المنطقة الاقتصادية الخالصة لبيتكيرن. |
112. Se plantean constantemente preguntas relativas a la amplitud y el carácter de la jurisdicción del Estado ribereño sobre los buques extranjeros en la zona económica exclusiva. | UN | ١١٢ - تتزايد باستمرار المسائل المتعلقة بنطاق وطابع الولاية القضائية التي تمارسها الدولة الساحلية على السفن اﻷجنبية داخل المنطقة الاقتصادية الخالصة. |
El presente informe no se refiere a las poblaciones que se encuentran enteramente en la zona económica exclusiva de un Estado o de dos o más Estados, pero no en alta mar, ni a las especies sedentarias de la plataforma continental, tal como se describen en el artículo 77 de la Convención. | UN | ولا يتناول هذا التقرير الأرصدة الموجودة إما بالكامل داخل المنطقة الاقتصادية الخالصة التابعة لإحدى الدول أو داخل المنطقة الاقتصادية الخالصة لدولتين أو أكثر ولكن ليس في أعالي البحار، أو الأنواع الآبدة في الجرف القاري، الوارد وصفها في المادة 77 من الاتفاقية. |
Según datos de la Secretaría del Commonwealth, se han descubierto varios minerales en la zona económica exclusiva de Pitcairn, como manganeso, hierro, cobre, oro, plata y zinc. | UN | 19 - وتفيد البيانات الواردة من أمانة الكومنولث أن مجموعة من المعادن منها المنغنيز والحديد والنحاس والذهب والفضة والزنك، قد اكتشفت داخل المنطقة الاقتصادية الخالصة لبيتكيرن. |