"داخل المنطقة وخارجها" - Translation from Arabic to Spanish

    • dentro y fuera de la región
        
    • tanto dentro como fuera de la región
        
    • en la región y fuera de ella
        
    • regionales y extrarregionales
        
    • como de fuera de la región
        
    • de la región y fuera de ella
        
    • dentro y de fuera de la región
        
    • la región y de otros lugares
        
    • tanto en la región como fuera de
        
    • tanto dentro de la región como fuera
        
    Se recalcó la necesidad de asistencia técnica dentro y fuera de la región. UN وتم التأكيد على الحاجة الى المساعدة التقنية داخل المنطقة وخارجها.
    En América Latina, con los años ha aumentado el intercambio de programas de televisión dentro y fuera de la región. UN وفي أمريكا اللاتينية وحدث على مر السنوات تبادل متزايد لبرامج التلفزة داخل المنطقة وخارجها.
    En colaboración con otros Estados de la región, ha emprendido diversas actividades de recaudación de fondos dentro y fuera de la región. UN وشرع، بالتعاون مع الدول اﻹقليمية اﻷخرى، بجهود مختلفة لجمع الأموال من داخل المنطقة وخارجها.
    En general, a los oficiales de enlace de la policía o de las embajadas se les asignaban destinos tanto dentro como fuera de la región. UN وبصفة عامة، يجري تعيين ضباط الاتصال في أجهزة الشرطة أو في السفارات داخل المنطقة وخارجها.
    Además, sus efectos se han propagado, llegando a afectar a muchos países dentro y fuera de la región. UN هذا إضافة إلى أن أثرها قد انتشر وأصاب كثيرا من البلدان داخل المنطقة وخارجها.
    Un objetivo importante del proyecto es fomentar el intercambio de experiencias y resultados dentro y fuera de la región. UN ويستهدف أحد الجوانب المهمة للمشروع تعزيز تشاطر الخبرات والدروس المستخلصة داخل المنطقة وخارجها.
    Capacitación, dentro y fuera de la región, sobre cuestiones administrativas, comunicaciones, tecnología de la información y otras materias técnicas UN التدريب داخل المنطقة وخارجها بشأن المسائل المتعلقة بالإدارة والاتصالات وتكنولوجيا المعلومات والمسائل التقنية الأخرى.
    Capacitación, dentro y fuera de la región, sobre cuestiones administrativas, comunicaciones y problemas de tecnología de la información. UN التدريب داخل المنطقة وخارجها بشأن المسائل المتعلقة بالإدارة والاتصالات وتكنولوجيا المعلومات
    Los observadores de dentro y fuera de la región comparten esa opinión. UN والمراقبون من داخل المنطقة وخارجها يوافقون على هذا الرأي.
    Manifestó su preocupación por la presión que se estaba ejerciendo sobre el Irán y sus posibles consecuencias para la paz y la seguridad dentro y fuera de la región. UN وأعرب عن انشغاله إزاء تزايد الضغط على إيران وما يترتب على ذلك من تداعيات بالنسبة للسلام والأمن داخل المنطقة وخارجها.
    La República Islámica del Irán intercambia constantemente información en este ámbito con las autoridades competentes dentro y fuera de la región; UN ولم تنفك جمهورية إيران الإسلامية تتبادل في هذا الصدد المعلومات مع السلطات المختصة في بلدان من داخل المنطقة وخارجها.
    En algunas informaciones también se ha dicho que otros agentes de dentro y fuera de la región participan en dichas transferencias. UN وأكدت بعض التقارير أيضا على أن أطرافا أخرى من داخل المنطقة وخارجها تقوم بعمليات نقل مماثلة للأسلحة.
    Persisten las denuncias de actividades ilícitas de pesca realizadas por buques dentro y fuera de la región, pero en la actualidad no es posible comprobar su veracidad. UN وما زالت تتردد مزاعم عن قيام السفن بصيد الأسماك بصورة غير مشروعة داخل المنطقة وخارجها ولكن لا يمكن التحقق منها حالياً.
    El seminario reunió a diplomáticos, funcionarios, especialistas e investigadores, que representaban a 17 países de dentro y fuera de la región, y ofreció una excelente oportunidad de debatir y aclarar la vigencia del Registro y la participación en su elaboración desde que se estableciera en 1992. UN وقد جمعت حلقة العمل بين دبلوماسيين وموظفين حكوميين ودارسين وباحثين يمثلون ١٧ بلدا من داخل المنطقة وخارجها. وقد أتاحت حلقة العمل فرصة مواتية لمناقشة، وتوضيح، تشغيل السجل والمشاركة في عملية التسجيل وذلك ﻷول مرة منذ إنشائه في عام ١٩٩٢.
    Una mayor y mejor utilización de las enormes posibilidades de la región que abarca la OCE en esos distintos campos y esferas será ciertamente beneficiosa dentro y fuera de la región. UN والاستخدام اﻷكبر واﻷفضل لﻹمكانات الهائلة في منطقة منظمة التعاون الاقتصادي في مختلف الميادين والمجالات سيكون بالتأكيد مفيدا داخل المنطقة وخارجها.
    La continuación el año pasado de la lucha entre las distintas facciones y de las incursiones del ejército turco en el norte del Iraq dio lugar a desplazamientos de la población dentro y fuera de la región. UN وأدى استمرار القتال بين الفصائل وعمليات دخول القوات العسكرية التركية إلى شمالي العراق في العام اﻷخير إلى عمليات انتقال للسكان داخل المنطقة وخارجها.
    En 1997 continuaron los combates entre facciones y las incursiones del ejército turco en el norte del Iraq, lo que dio lugar a desplazamientos de población dentro y fuera de la región. UN وأدى استمرار المعارك بين الفصائل وغارات الجيش التركي على شمال العراق خلال عام ٧٩٩١ إلى تنقل السكان داخل المنطقة وخارجها.
    En ese contexto, quisiera alentar a todas las partes interesadas, tanto dentro como fuera de la región, entre ellas el Secretario General de las Naciones Unidas, a que hagan todo lo posible por lograr una reconciliación entre los israelíes y los palestinos. UN وفي هذا السياق، نود أن نشجع جميع الأطراف المعنية، داخل المنطقة وخارجها على السواء، بمن في ذلك الأمين العام للأمم المتحدة، على بذل قصاراهم لتأمين المصالحة بين الجانبين الإسرائيلي والفلسطيني.
    Bangladesh ha seguido apoyando la iniciativa de declarar el Océano Índico como zona de paz y el objetivo de establecer un régimen reglamentado, neutral, desmilitarizado y no nuclear sobre la base de los esfuerzos realizados en la región y fuera de ella. UN وما برحت بنغلاديش تؤيد مبادرة إعلان اعتبار المحيط الهندي منطقة سلم، فضلا عن تأييدها للهدف المتمثل في إقامة نظام محكوم ومحايد ومنزوع السلاح ولا نووي بجهود تُبذل داخل المنطقة وخارجها.
    En el contexto de este Programa, diseñar campañas de educación para los consumidores y los empresarios, donde se puedan aprovechar las experiencias regionales y extrarregionales. 11.3. UN ١١-٢ ينبغي أن توضع، في سياق ذلك البرنامج، حملات تثقيف للمستهلكين ولمؤسسي المشاريع يمكن لهؤلاء أن يستفيدوا في إطارها من الخبرة المستمدة من داخل المنطقة وخارجها.
    El Secretario General agradece profundamente el apoyo que los Estados Miembros interesados, tanto de dentro como de fuera de la región, le prestaron a él y a su Enviado Especial. UN 16 - ويود الأمين العام أن يعرب عن الامتنان البالغ للدعم الذي قدمته له ولمبعوثه الخاص الدول الأعضاء المهتمة، داخل المنطقة وخارجها.
    Establece y mantiene relaciones con bibliotecas de la región y fuera de ella, y promueve la aplicación de tecnología electrónica a los servicios que presta la Biblioteca. UN تقيم علاقات مع المكتبات داخل المنطقة وخارجها وتبقي عليها، وتشجع تطبيق التكنولوجيا الالكترونية في استخدام المكتبة.
    funcionamiento. Estamos seguros de que esta expresión espontánea del Gobierno y el pueblo uruguayos se iguala en sentimiento a la de otros Estados de dentro y de fuera de la región, que en mayor número contribuirán a mitigar las consecuencias de este desastre. UN ونحن متأكدون من أن الشعور الذي أسفر عن هذا العمل التلقائي من جانب حكومة أوروغواى وشعبها تشعر به دول أخرى بنفس القدر، داخل المنطقة وخارجها على حد سواء، وأن معظمها سيسهم في تخفيف حدة آثار هذه الكارثة.
    Por ejemplo, el Centro de Educación en Ciencia y Tecnología Espaciales para Asia y el Pacífico, con sede en la India, realiza actividades en beneficio de estudiosos de 48 países de la región y de otros lugares. UN وعلى سبيل المثال، وفر مركز تدريس علوم وتكنولوجيا الفضاء في آسيا والمحيط الهادئ الموجود في الهند، فوائد لعلماء من 48 بلدا في داخل المنطقة وخارجها.
    Consideramos la cuestión de Palestina, con amplias repercusiones tanto en la región como fuera de ella, como el quid de todos los males del Oriente Medio. UN ونحن نعتبر قضية فلسطين، مع انعكاساتها الواسعة داخل المنطقة وخارجها على السواء، لب جميع العلل الموجودة في الشرق الأوسط.
    La pérdida de cultivos, los bajos precios del mercado mundial, los problemas de distribución y la pobreza crearon un entorno económico más frágil para amplios sectores de la población, lo cual promovió la migración, tanto dentro de la región como fuera de ésta. UN كما أدى فاقد المحاصيل وانخفاض الأسعار في السوق العالمية ومشاكل التوزيع والفقر إلى بيئة اقتصادية أكثر اتساما بالضعف بالنسبة لقطاعات كبيرة من السكان، وإلى زيادة دوافع الهجرة، داخل المنطقة وخارجها على حد سواء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more