"داخل المنظومة" - Translation from Arabic to Spanish

    • dentro del sistema
        
    • en el sistema
        
    • en todo el sistema
        
    • en el seno del sistema
        
    • dentro de la Organización
        
    • del sistema de las Naciones Unidas
        
    • en la Organización
        
    • del sistema y
        
    • interior del sistema
        
    • en el marco del sistema
        
    • nivel de todo el
        
    Aún es preciso simplificar los procedimientos del enfoque por programas y armonizarlos dentro del sistema. UN ولا تزال هنالك حاجة لتبسيط إجراءات النهج البرنامجي وتحقيق المواءمة بينها داخل المنظومة.
    Aprecia los esfuerzos coordinados que siguen realizando los organismos para aumentar la eficiencia de los servicios de interpretación dentro del sistema. UN وهي تقدر استمرار بذل جهود منسقة من جانب الوكلات لتعزيز كفاءة خدمات الترجمة الشفوية داخل المنظومة.
    Tomamos nota de la circulación del programa mensual de trabajo del Consejo de Seguridad entre todas las misiones, lo que efectivamente facilita la información dentro del sistema. UN ونلاحظ أيضا تعميم برنامج عمــل المجلــس الشهري على كل البعثات، مما سهل تدفق المعلومات داخل المنظومة.
    Sin embargo, sólo podrá estar a la altura de su papel si restablecemos el equilibrio institucional en el sistema. UN غير أنها لا يمكن أن تكون على مستوى هذا الدور إلا بإعادة التوازن المؤسسي داخل المنظومة.
    Puede que nuevos conocimientos especializados de los que no dispone el equipo en un país estén disponibles en el sistema. UN والمهارات الجديدة غير المتاحة داخل الفريق القطري قد تكون متاحة داخل المنظومة.
    Aprecia los esfuerzos coordinados que siguen realizando los organismos para aumentar la eficiencia de los servicios de interpretación dentro del sistema. UN وهي تقدر استمرار بذل جهود منسقة من جانب الوكلات لتعزيز كفاءة خدمات الترجمة الشفوية داخل المنظومة.
    Queda mucho por hacer para lograr una coordinación eficaz dentro del sistema. UN ولا يزال هناك الكثير مما ينبغي عمله لتعزيز التنسيق الفعال داخل المنظومة.
    Iniciativas en materia de evaluación e iniciativas conexas dentro del sistema UN التقييم وما يتصل به من مبادرات داخل المنظومة
    Si no se efectuó un seguimiento concreto de la aplicación de las Estrategias es por falta de coordinación y de supervisión dentro del sistema. UN إن الافتقار للتنسيق والمراقبة في داخل المنظومة قد أدى إلى عدم وجود متابعة واقعية لتطبيق الاستراتيجيات.
    Iniciativas en materia de evaluación e iniciativas conexas dentro del sistema UN التقييم وما يتصل به من مبادرات داخل المنظومة
    En la sección IV se analizan la cooperación y la coordinación de las actividades en materia de energía dentro del sistema. UN ويتناول الفرع الرابع التعاون والتنسيق في مجال اﻷنشطة المتعلقة بالطاقة داخل المنظومة.
    El objetivo es informar al Consejo de lo que se piensa actualmente al respecto dentro del sistema. UN والهدف من ذلك إبلاغ المجلس بحالة التفكير الراهنة داخل المنظومة.
    dentro del sistema se están emprendiendo nuevas actividades con el fin de vincular las actividades operacionales, normativas y de investigación. UN ويبذل جهد متجدد داخل المنظومة لربط البحوث باﻷنشطة المعيارية والتنفيذية.
    Destacó que los organismos de las Naciones Unidas se complementan mutuamente y crean sinergia en el sistema. UN وشددت على أن وكالات الأمم المتحدة تكمّل بعضها البعض وتُوجد تضافرا داخل المنظومة.
    Destacó que los organismos de las Naciones Unidas se complementaban mutuamente y creaban sinergia en el sistema. UN وشددت على أن وكالات الأمم المتحدة تكمّل بعضها البعض وتُوجد تضافرا داخل المنظومة.
    Ese enfoque no solamente es más eficaz en función de los costos, sino también menos riesgoso y promueve las alianzas en el sistema. UN وهذا النهج ليس ناجعا من حيث التكلفة فحسب بل هو أقل خطورة أيضا، كما يعزّز الشراكة داخل المنظومة.
    El proceso de lograr coherencia en todo el sistema de las Naciones Unidas debe reflejar las necesidades de los países en desarrollo y el requisito de consecuencia y coordinación en el sistema. UN ويجب أن تعكس عملية الاتساق على نطاق منظومة الأمم المتحدة احتياجات البلدان النامية ولزوم الاتساق والتنسيق داخل المنظومة.
    Es alentador comprobar que la situación de las promociones en el sistema es un poco más positiva. UN ومن دواعي التفاؤل أن الوضع أكثر إيجابية إلى حد ما فيما يتعلق بالترقيات داخل المنظومة.
    En algunas se reconocen las tensiones existentes en el seno del sistema. UN ويعترف بعضها بأشكال التوتر القائمة داخل المنظومة.
    Con arreglo a la Plataforma de Acción de Beijing, la función de coordinación dentro de la Organización está asignada a la División para el Adelanto de la Mujer. UN فبموجب منهاج عمل بيجين، أنيطت مهمة كفالة التنسيق داخل المنظومة إلى شعبة النهوض بالمرأة.
    En este empeño, la UNESCO necesita aprovechar mejor las experiencias y las prácticas recomendadas del sistema de las Naciones Unidas y procurar una mayor integración de sus esfuerzos dentro del sistema. UN وفي هذا المسعى، تحتاج اليونسكو إلى زيادة اعتمادها اعتماداً أكبر على التجارب والممارسات الفضلى في منظومة الأمم المتحدة وإلى السعي لزيادة تكامل جهودها في داخل المنظومة.
    Las mujeres que trabajan en la Organización deben tener la posibilidad de conciliar las exigencias de la vida profesional y la vida familiar. UN وقالت إن النساء العاملات داخل المنظومة يجب تمكينهن من التوفيق بين متطلبات الحياة المهنية والحياة اﻷسرية.
    Esta Dependencia utilizaría en gran parte los recursos disponibles dentro del sistema y prestaría asistencia a las iniciativas nacionales para restablecer el imperio de la ley en sociedades que sufran o hayan sufrido un conflicto. UN ومن المتوقع أن تعتمد هذه الوحدة بدرجة كبيرة على الموارد المتاحة داخل المنظومة وأن تدعم الجهود الوطنية الرامية إلى إعادة إقرار سيادة القانون في مجتمعات الصراع ومجتمعات ما بعد الصراع.
    El mecanismo que debe establecerse desempeñaría la misión de promover un diálogo en el interior del sistema para armonizar las políticas y estrategias de sus distintos componentes en todo lo que concierne al impacto que éstas podrían tener en el ámbito de los derechos humanos. UN وستتمثل المهمة المنوطة باﻵلية المزمع تأسيسها في التشجيع على فتح أبواب الحوار داخل المنظومة بغية تنسيق السياسات والاستراتيجيات المتبعة على صعيدها بخصوص كافة المسائل التي يكون لها تأثير في حقوق اﻹنسان.
    Asimismo, la Comisión alentó a la División de Estadística de las Naciones Unidas a que prosiguiera trabajando en el inventario de actividades de reunión de datos en el marco del sistema. UN وشجعت اللجنة أيضاً الشعبة اﻹحصائية لﻷمم المتحدة على مواصلة عملها في إعداد قائمة الجرد لجمع البيانات داخل المنظومة.
    Las Naciones Unidas, por su posición única, pueden ser de gran ayuda en esta esfera y contribuir a intensificar la colaboración a nivel de todo el sistema con respecto a las cuestiones relacionadas con las migraciones internacionales y fomentar el diálogo, tanto entre los países como dentro de ellos, para resolver esas cuestiones. UN وتتمتع اﻷمم المتحدة بمكانة فريدة تتيح لها بالقيام بدور تيسيري في هذا الصدد عن طريق تعزيز التعاون على صعيد المنظومة فيما يتعلق بالمسائل ذات الصلة بالهجرة الدولية وتشجيع الحوار سواء بين البلدان أو في داخل المنظومة على حد سواء من أجل إيجاد حل لهذه المسائل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more