Quisiera proponer que se consideren las medidas financieras necesarias, incluyendo el establecimiento de un mecanismo efectivo para este propósito dentro del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo. | UN | وأود أن اقترح دراسة التدابير المالية اللازمة، بما فيها إنشاء آلية فعالة لهذا الغرض داخل برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي. |
Del mismo modo, habría que integrar los distintos servicios de apoyo de la sede dentro del Programa de servicios de apoyo, fueran cuales fuesen las fuentes de financiación y habría que concebir principios para reglamentar la distribución de los recursos para servicios de apoyo entre la sede y las regiones. | UN | وبالمثل ينبغي دمج مختلف خدمات الدعم في المقر داخل برنامج الدعم بغض النظر عن مصادر التمويل، وينبغي وضع مبادئ تنظم توزيع موارد خدمات الدعم بين المقر والمناطق. |
El Secretario General recomienda que el Programa sea una entidad fácilmente identificable en el seno del PNUD. | UN | ويوصي اﻷمين العام بأن يكون البرنامج كيانا له هويته المميزة داخل برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي. |
Se buscará el modo de aprovechar mejor los conocimientos existentes en el seno del PNUMA sobre esta materia. | UN | وسوف يتم التماس الطرق لتحسين استخدام المعرفة القائمة حالياً داخل برنامج الأمم المتحدة للبيئة حول هذا الموضوع. |
No me podras apretar con eso, estoy en el Programa de protecion de virus. | Open Subtitles | لاتستطيع أن تهددني بذلك فأنا فيروس داخل برنامج الحماية |
en el marco del Programa de trabajo, la distribución porcentual estimada de los recursos entre los subprogramas sería la siguiente: | UN | والتوزيع المقدر بالنسب المئوية للموارد فيما بين البرامج الفرعية داخل برنامج العمل سيكون على النحو التالي: |
Se expresó satisfacción por la importancia que se atribuía en el informe al fomento de la capacidad de evaluación y supervisión, tanto dentro del PNUD como en el plano nacional. | UN | ورحبت باﻷهمية المعلقة في التقرير على بناء القدرة على التقييم والرصد، داخل برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وعلى الصعيد الوطني على السواء. |
Si bien la comparabilidad entre programas y regiones ayudaría a la evaluación mundial de las tendencias, se debería otorgar prioridad a la comparabilidad interna dentro de un programa o región particular, a través del tiempo. | UN | وعلى الرغم من أن قابلية المقارنة عبر البرامج والأقاليم قد تساعد في إجراء تقييم عالمي للاتجاهات، فإنه ينبغي إيلاء الأولوية إلى قابلية المقارنة داخلياً داخل برنامج أو إقليم بعينه عبر الزمن. |
Del mismo modo, habría que integrar los distintos servicios de apoyo de la sede dentro del Programa de servicios de apoyo, fueran cuales fuesen las fuentes de financiación y habría que concebir principios para reglamentar la distribución de los recursos para servicios de apoyo entre la sede y las regiones. | UN | وبالمثل ينبغي دمج مختلف خدمات الدعم في المقر داخل برنامج الدعم بغض النظر عن مصادر التمويل، وينبغي وضع مبادئ تنظم توزيع موارد خدمات الدعم بين المقر والمناطق. |
IV. EVALUACIÓN AMBIENTAL dentro del Programa DE LAS | UN | رابعا - التقييم البيئي داخل برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة |
Tomando nota del interés recientemente expresado por la Directora Ejecutiva por que se eleve y potencie el nivel de conocimientos especializados dentro del Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente, | UN | وإذ يلاحظ ما ظلت تعرب عنه المديرة التنفيذية مؤخرا من الاهتمام بضرورة رفع مستوى الخبرة وتحسينها داخل برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة، |
27F.5 dentro del Programa de trabajo, la distribución estimada de recursos entre los subprogramas sería la indicada a continuación: | UN | ٧٢ واو-٥ وفي داخل برنامج العمل، سيكون التوزيع المقدر للموارد فيما بين البرامج الفرعية كما هو موضح أدناه. |
Por ejemplo, dentro del Programa de estadística anterior se señalaban prioridades para los subprogramas porque era posible determinar a qué elementos se podía asignar prioridad en el nivel del subprograma. | UN | ففي إطار برنامج اﻹحصاءات السابق، على سبيل المثال، حُددت اﻷولويات فيما بين البرامج الفرعية ﻷنه أمكن تعيين العناصر التي يمكن منحها أولوية على مستوى البرنامج الفرعي داخل برنامج اﻹحصاءات. |
La lista de expertos sobre los pequeños Estados insulares en desarrollo y las redes electrónicas de información entre estos Estados, que se establecieron dentro del Programa 21 de Capacitación Regional para el Caribe, figuran entre los proyectos más valiosos. | UN | ومن أهم المشاريع القيﱢمة دليل الخبراء المعنيين بالدول الجزرية الصغيرة النامية وشبكة معلومات الدول الجزرية الصغيرة النامية المنشأة داخل برنامج القرن اﻟ ٢١، للقدرات الكاريبية اﻹقليمية. |
Tal reformulación también refleja una interacción de actividades en el seno del PNUFID, es decir que entidades orgánicas que antes se hallaban divididas se han fusionado a fin de que el producto final adquiera una nueva dimensión. | UN | وتعكس إعادة الصياغة هذه أيضا تلاقح اﻷنشطة داخل برنامج اﻷمم المتحدة لمكافحة المخدرات، حيث تم دمج الكيانات التنظيمية التي كانت مقسمة في السابق ﻹضفاء نوعية مختلفة على تنفيذ الناتج. |
Convendría además crear, en el seno del PNUD, un mecanismo de promoción de la cooperación Sur-Sur tal como un fondo fiduciario, al que contribuirían todas las partes interesadas. | UN | ويستحسن بالاضافة إلى ذلك أن تنشأ داخل برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي آلية لتشجيع التعاون فيما بين بلدان الجنوب من قبيل صندوق استئماني، تساهم فيه جميع اﻷطراف المهتمة. |
en el seno del PNUD el mecanismo mundial podría colaborar estrechamente con estas entidades para promover la movilización de recursos en favor de la Convención. | UN | ويمكن لﻵلية العالمية أن تعمل بشكل وثيق مع هذه الكيانات داخل برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي لتعزيز تعبئة الموارد ﻷغراض اتفاقية مكافحة التصحر. |
Mejor aprovechamiento de los recursos humanos en el Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente sin menoscabo de la complementariedad y el uso adecuado de consultorías individuales y de empresas | UN | رفع كفاءة استخدام الموارد البشرية داخل برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة مع ضمان الاستخدام المتكامل والمناسب للخدمات الاستشارية من جانب اﻷفراد والشركات |
La estrecha relación de trabajo que se estableció entre el Programa de Asistencia al Pueblo Palestino y el OOPS en el Programa de generación de empleo en gran escala pone de manifiesto el nivel de coordinación de esos esfuerzos. | UN | وتبين صلات العمل الوثيقة بين برنامج تقديم المساعدة واﻷونروا داخل برنامج واسع النطاق اسمه برنامج خلق الوظائف، مقدار تنسيق هذه الجهود. |
Además, el PNUMA, ONU-Hábitat y el Gobierno de los Países Bajos han contratado conjuntamente un funcionario para que trabaje, en particular, en el fortalecimiento de la cooperación en el Programa de Ciudades Sostenibles. | UN | وعلاوة على ذلك، اشترك برنامج الأمم المتحدة للبيئة وموئل الأمم المتحدة وحكومة هولندا في تيسير تخصيص موظف واحد للعمل، على وجه الخصوص، في تعزيز التعاون داخل برنامج المدن المستدامة. |
en el marco del Programa de trabajo, la distribución porcentual estimada de los recursos entre los subprogramas sería la siguiente: | UN | والتوزيع المقدر بالنسب المئوية للموارد فيما بين البرامج الفرعية داخل برنامج العمل سيكون على النحو التالي: |
Algunas delegaciones señalaron que era importante coordinar esfuerzos tanto dentro del PNUD, como con otros organismos, e instituciones y órganos pertinentes del sistema de las Naciones Unidas, y se mostraron complacidas en conocer el papel que desempeñaban el PNUD y la ONURS en la armonización de esfuerzos. | UN | وأشار بعض الوفود إلى أهمية تنسيق الجهود داخل برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي ومع الوكالات اﻷخرى والمؤسسات ذات الصلة والهيئات في منظومة اﻷمم المتحدة. وأعربوا عن ارتياحهم للدور الذي يقوم به برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي/مكتب اﻷمم المتحدة للمنطقة السودانية الساحلية في المواءمة بين تلك الجهود. |
Garantizar y mejorar la coherencia interna de los métodos y la comparabilidad de los datos dentro de un programa particular y a través del tiempo; | UN | (ز) توكيد وتحسين التماسك الداخلي للطرق وتماثل البيانات داخل برنامج بعينه مع مرور الوقت؛ |