Por nuestra parte, estamos decididos a reconstruir el país con toda la energía y todos los recursos que podamos reunir dentro de nuestras fronteras. | UN | ونحن من جانبنا مصممون على إعــادة بنــاء بلدنــا، مستخدمين في ذلك كل الطاقات والموارد التي يمكن الحصول عليها داخل حدودنا. |
Ha llegado el momento de ampliar más las normas que nos han permitido unir al continente, proscribiendo la guerra dentro de nuestras fronteras. | UN | وآن اﻷوان لموالاة تعزيز القواعد التي سمحت لنا بأن نوحد القادة ونستبعد الحرب داخل حدودنا. |
Por lo tanto, estamos decididos a combatirlo no sólo dentro de nuestras fronteras sino también internacionalmente. | UN | ومن ثم فنحن ملتزمون بمحاربتها لا داخل حدودنا فحسب، بل وعلى الصعيد الدولي أيضا. |
No podemos seguir separando lo que queremos lograr dentro de nuestras propias fronteras de lo que encaramos fuera de ellas. | UN | إننا لم نعد نستطيع أن نفصل ما نريد تحقيقه داخل حدودنا عما نواجهه عبر حدودنا. |
Y ahora que las caravanas de putas de Mulkavia ya no volverán a hacer campamentos de invierno en nuestras fronteras hasta nuestro legendario turismo sexual se ha evaporado. | Open Subtitles | و الآن بما أنّ كرفانات السافلات المالكوفينيات لن تخيّم في الشتاء داخل حدودنا حتّى سياحتنا الأسطوريّة اختفت |
Responderemos con rapidez, energía y decisión ante cualquier amenaza que se produzca dentro de nuestras fronteras o procedente del exterior. | UN | وإن ردنا على أي تهديد أو خطر محدق داخل حدودنا أو صادر عن عناصر خارجية سيكون سريعا وقويا وحاسما. |
Se trata de una condición indispensable para la convivencia civilizada dentro de nuestras fronteras y en el mundo. | UN | وذلك شرط أساسي للتعايش الحضاري داخل حدودنا وخارجها. |
En el Pakistán nos quedamos con 3 millones de refugiados dentro de nuestras fronteras. | UN | وفي باكستان، وجدنا 3 ملايين لاجيء داخل حدودنا. |
Estamos comprometidos con esta batalla, no solo dentro de nuestras fronteras nacionales, sino también en colaboración con nuestros asociados del mundo en desarrollo. | UN | إننا لسنا ملتزمين بهذه المعركة داخل حدودنا الوطنية فحسب بل أيضا بالعمل مع شركائنا في العالم النامي. |
Esto es lo que puedo decir sobre nuestro compromiso con la paz respecto de la diversidad dentro de nuestras fronteras. | UN | هذا ما أستطيع قوله عن التزامنا بالسلام واحترام التنوع داخل حدودنا. |
El hecho que sea dentro de nuestras fronteras significa un nuevo tipo de guerra. | Open Subtitles | الحقائق داخل حدودنا هذا يعني أنه نوع جديد من الحرب |
Sabes, tenemos siete armas nucleares flotando dentro de nuestras fronteras, a un sospechoso que no nos da una pulgada, y tenemos dos personas muertas en nuestro reloj. | Open Subtitles | تعلم لدينا سبعة رؤوس نووية تطوف داخل حدودنا المشتبه به لن يعطنا شبر واحد |
De hecho, su número debería aumentar... mi país está preparado... para establecer un hogar dentro de nuestras fronteras... un santuario... donde puedan vivir en paz si así lo eligen... construir una comunidad... enseñarnos más sobre ellos. | Open Subtitles | وفي الحقيقة، في حالة زيادة عددهم دولتي مستعدة لإنشاء موطن لهم داخل حدودنا |
Nuestra seguridad y la inteligencia dentro de nuestras fronteras son de vital importancia. | Open Subtitles | سلامتنا والاستخبارات داخل حدودنا هي من الأهمية القصوى |
Nos vemos afectados por lo que ocurre más allá de nuestras fronteras, del mismo modo en que nuestras propias acciones, dentro de nuestras fronteras, inevitablemente tienen repercusiones sobre el conjunto de la comunidad de naciones. | UN | فنحن نتأثر جميعا بما يحدث خلف حدودنا، بمثل ما يكون ﻷعمالنا التي نقوم بها داخل حدودنا عواقبها حتما على المجتمع الدولي بأسره. |
Así, toda reforma del Consejo de Seguridad debe comenzar apoyándose en la premisa de que la ética democrática, que ahora es causa de celebración dentro de nuestras fronteras nacionales, debe también encontrar expresión a nivel internacional. | UN | ولذلك فإن أي إصلاح لمجلس اﻷمن يجب أن ينطلق من مقدمة مؤداها أن آداب السلوك الديمقراطي التي تعد اﻵن شيئا يحتفى به داخل حدودنا الوطنية، ينبغي أن تتجلى على المستوى الدولي أيضا. |
A pesar de la carga que imponen las reformas drásticas en curso, no tenemos la intención de encerrarnos dentro de nuestras fronteras o las de la subregión. | UN | وعلى الرغم من عبء الاصلاحات الجذرية الدائرة اﻵن، فإننا لا نعتزم أن ننغلق على أنفسنا داخل حدودنا أو حدود منطقتنا الفرعية. |
Sin embargo, el Gobierno de los Países Bajos no solamente se preocupa de lo que ocurre dentro de nuestras propias fronteras nacionales. | UN | إلا أن الحكومــــة الهولندية ليست مهتمة فقط بما يجري داخل حدودنا الوطنيـــة. |
Hemos trabajado de consuno para ayudar a desarticular las redes de terroristas que cruzan las fronteras y arrancar de raíz las células radicales dentro de nuestras propias fronteras. | UN | وقد عملنا معاً للمساعدة في القضاء على شبكات الإرهابيين التي تعبر الحدود، واجتثاث الخلايا المتطرفة داخل حدودنا. |
Sin embargo, no tengo ilusiones de que podamos solucionar nuestros problemas solos, dentro de nuestras propias fronteras. | UN | غير أنني لا أتوهم أننا قد نحل مشاكلنا بمفردنا داخل حدودنا. |
Por este motivo, resulta esencial no escatimar esfuerzos para tratar de superar esta situación intolerable, primero en nuestras fronteras nacionales y, al mismo tiempo, aumentando nuestro apoyo a la cooperación internacional y a los objetivos de desarrollo para todos los seres humanos, establecidos en la Declaración del Milenio. | UN | ولهذا السبب، من الضروري ألاّ ندخر جهدا في محاولة التغلب على هذه الحالة غير المحتملة، أولا داخل حدودنا الوطنية، وفي الوقت نفسه، بزيادة دعمنا للتعاون الدولي والأهداف الإنمائية لجميع بني البشر، كما نص عليها إعلان الألفية. |