"داخل حدود الدولة" - Translation from Arabic to Spanish

    • en el territorio de un Estado
        
    • dentro de las fronteras del Estado
        
    • dentro de las fronteras de un Estado
        
    • dentro de las fronteras de los Estados
        
    • dentro de sus fronteras
        
    • dentro de los límites del Estado
        
    • dentro de las fronteras estatales
        
    Toda persona tiene derecho a circular libremente y a elegir su residencia en el territorio de un Estado. UN " ١- لكل فرد حق في حرية التنقل وفي اختيار محل إقامته داخل حدود الدولة.
    Otros derechos civiles: Derecho a circular libremente y a elegir su residencia en el territorio de un Estado UN الفقرة (د)`1` من المادة 5 - الحق في حرية الحركة والإقامة داخل حدود الدولة
    dentro de las fronteras del Estado unificado funcionan sistemas energéticos y de transporte unificados y sistemas de comunicaciones y telecomunicaciones interdependientes. UN تقام داخل حدود الدولة الاتحادية أنظمة موحدة للطاقة والمواصلات والاتصالات السلكية واللاسلكية.
    Con arreglo al denominado documento de Boden, se le reconocía a Abjasia una amplia autonomía y elementos de la soberanía dentro de las fronteras del Estado de Georgia. UN وبموجب ما يُسمى وثيقة بودن، مُنحت أبخازيا حكما ذاتيا واسعا ومقومات السيادة داخل حدود الدولة الجورجية.
    Si vamos a sacar conclusiones sobre la base de acusaciones, ello podría significar —según parece desprenderse claramente de la declaración de la representante de los Estados Unidos— que incluso el movimiento de tropas dentro de las fronteras de un Estado no constituye un acto con intenciones pacíficas. UN واذا أرسينا نتائج على مزاعم فإن هذا يعني، كما يبدو واضحا تماما من بيان ممثلة الولايات المتحدة، أنه حتى تحرك القوات داخل حدود الدولة ذاتها ليس عملا ذا مقصد سلمي.
    Los conflictos actuales son fundamentalmente internos y en ellos combaten a menudo múltiples grupos armados semiautónomos dentro de las fronteras de los Estados. UN فمنازعات اليوم داخلية أساسا، وكثيرا ما تدور رحاها بين جماعات مسلحة متعددة شبه مستقلة داخل حدود الدولة الواحدة.
    Los Estados Partes pueden establecer impuestos, imponer gravámenes y aplicar procedimientos normativos para restringir el comportamiento de las personas, incluido el funcionamiento de las empresas multinacionales dentro de sus fronteras. UN والدول الأطراف يمكنها فرض ضرائب ورسوم واتخاذ إجراءات تنظيمية تقيد تصرفات الأفراد، بما في ذلك سير العمل بالشركات المتعددة الجنسيات داخل حدود الدولة.
    Por consiguiente, el derecho de libre determinación en la forma y en el sentido expuestos nunca ha sido ni es motivo de preocupación para la población residente dentro de los límites del Estado helénico. UN وعليه، فإن حق تقرير المصير، بالشكل والمعنى الوارد أعلاه، لم يكن البتة، حاضراً أو ماضياً، هاجساً لدى السكان الذين يعيشون داخل حدود الدولة اليونانية.
    En el pasado, la mayor parte de las guerras se libraban entre Estados, mientras que en la actualidad los conflictos se suelen librar dentro de las fronteras estatales y, con frecuencia, están protagonizados por milicias que atacan y aterrorizan periódicamente a la población civil. UN فبينما كانت تنشب معظم الحروب في الماضي بين الدول فإن صراعات اليوم كثيرا ما تدور رحاها داخل حدود الدولة وغالبا بواسطة مليشيات تستهدف بانتظام السكان المدنيين وترعبهم.
    Artículo 5 d) i): Derecho a circular libremente y a elegir la residencia en el territorio de un Estado UN الفقرة 5(د)`1`: الحق في حرية الحركة والإقامة داخل حدود الدولة
    El artículo 13 estipula que: " [t]oda persona tiene derecho a circular libremente y a elegir su residencia en el territorio de un Estado " , y que " [t]oda persona tiene derecho a salir de cualquier país, incluso del propio y a regresar a su país " . UN وتنص المادة 13 على ما يلي: " لكل فرد حق في حرية التنقل وفي اختيار محل إقامته داخل حدود الدولة " و " لكل فرد حق في مغادرة أي بلد، بما في ذلك بلده، وفي العودة إلى بلده " .
    21. El artículo 13 de la Declaración Universal de Derechos Humanos establece que toda persona tiene derecho a circular libremente y a elegir su residencia en el territorio de un Estado, así como derecho a salir de cualquier país, incluso el propio, y a regresar a su país. UN 21- تنص المادة 13 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان على أن لكل فرد حق في حرية التنقل وفى اختيار محل إقامته داخل حدود الدولة والحق في مغادرة أي بلد، بما في ذلك بلده، وفى العودة إلى بلده().
    Al mismo tiempo, en la Convención Internacional sobre la Eliminación de todas las Formas de Discriminación Racial se establece que cada persona tiene derecho " a elegir su residencia en el territorio de un Estado " . UN وفي الوقت نفسه، تكتفي الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري بتأمين حق كل إنسان في " الحق في ... اﻹقامة داخل حدود الدولة " .
    Ofrecen a los pueblos de que se trata una gama de de derechos dentro de las fronteras del Estado sin amenazar a la soberanía de éste. UN وهي تقدم مجموعة متنوعة من الاستحقاقات للشعوب المعنية داخل حدود الدولة دون تهديد سيادتها.
    Derecho a la libertad de circulación y de residencia dentro de las fronteras del Estado UN الحق في حرية التنقل والإقامة داخل حدود الدولة
    Nuestra Organización debe hacer frente hoy a una situación nueva ante el hecho de que la mayor parte de los conflictos actuales tienen lugar dentro de las fronteras de un Estado y no entre diferentes Estados, de modo que la intervención constituye una injerencia que solamente las Naciones Unidas pueden legitimar. UN وعلــى منظمتنا اليوم أن تواجه حالة جديدة ناشئة عن كون معظم الصراعات الراهنة صراعات ناشبة داخل حدود الدولة الواحدة وليست صراعات فيما بين دول مختلفة. والخوض فيها يشكل تدخلا، واﻷمم المتحــدة وحدهــا هي التي يمكن أن تضفي الشرعية على هذا.
    En los Estados democráticos, cuyos gobiernos representan los intereses de sus ciudadanos por igual, la libre determinación debe considerarse como el derecho a expresarse en el más amplio sentido de la palabra, pero únicamente dentro de las fronteras de un Estado que, por su parte, respeta esos derechos. UN وفي الدول الديمقراطية، حيث تمثل الحكومات بقدر متساوٍ مصالح كل مواطنيها، يجب النظر إلى تقرير المصير على أنه الحق في التعبير عن الرأي بمعناه الواسع جدا، ولكن فقط في داخل حدود الدولة التي تراعي، بدورها، هذه الحقوق.
    Los conflictos actuales son fundamentalmente internos y en ellos combaten a menudo múltiples grupos armados semiautónomos dentro de las fronteras de los Estados. UN فمنازعات اليوم داخلية بالدرجة اﻷولى، وكثيرا ما تدور رحاها بين جماعات مسلحة متعددة شبه مستقلة داخل حدود الدولة القائمة.
    9. El Comité toma nota del número relativamente grande de refugiados que viven dentro de sus fronteras desde 1948 y de los efectos de los persistentes conflictos que se han producido en la región sobre su capacidad para promover el desarrollo económico y cultural del país. UN 9- تحيط اللجنة علماً بالعدد الكبير نسبياً من اللاجئين الذين يعيشون منذ عام 1948 داخل حدود الدولة الطرف وبأثر النزاعات المستمرة التي تشهدها المنطقة في قدرتها على تعزيز النمو الاقتصادي والثقافي للبلد.
    en el párrafo 11 del informe del Secretario General que figura en el documento S/25777, en que se subraya que " se debe respetar la soberanía y la integridad del Estado de Croacia " y que " es preciso que la población serbia de Croacia se pueda sentir segura dentro de los límites del Estado " . UN العام 77752/S التي تشدد على أنه " يجب احترام سيادة دولة كرواتيا وسلامتها اﻹقليمية " وأنه " يجب أن يشعر أفراد السكان الصرب في كرواتيا بأنهم آمنون داخل حدود الدولة " .
    En ese sentido, el término " poblaciones " , se refiere no solo a los ciudadanos o los civiles, sino también a todas las poblaciones dentro de las fronteras estatales. UN وفي هذا الصدد، فإن مصطح " السكان " لا يشير إلى المواطنين والمدنيين فحسب بل إلى جميع السكان داخل حدود الدولة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more