Además, no son muchas las actividades realizadas dentro de un Estado que tengan importantes efectos perjudiciales de carácter transfronterizo. | UN | وعلاوة على ذلك، لم يكن من بين الأنشطة الجارية داخل دولة ما أنشطة كثيرة لها آثار هامة عابرة للحدود. |
De este modo, las decisiones no democráticas sobre cuestiones de alcance mundial pueden resultar perjudiciales para la democratización dentro de un Estado y socavar la adhesión del pueblo a la democracia. | UN | وهكذا فإن القرارات غير التمثيلية بشأن القضايا العالمية يمكن أن تعارض ﻹرساء الديمقراطية داخل دولة ما وتقوض التزام الشعب بها. |
Los representantes de algunos Estados dijeron que la libre determinación interna incluye el derecho inalterable de los pueblos a decidir cómo deben ser gobernados y a participar en el proceso político y el derecho de pueblos diferentes dentro de un Estado a decidir sus propios asuntos. | UN | وأشارت بعض الحكومات الى أن الحق في تقرير المصير على المستوى الداخلي يشمل استمرار حق الشعوب في تقرير نظام الحكم الذي تريده لنفسها، والمشاركة في العملية السياسية، وحق الشعوب المختلفة المتواجدة داخل دولة ما في اتخاذ قرارات في شؤونها الخاصة. |
19. En el siglo XVI, el término " soberanía " se refería al poder supremo dentro de un Estado sin restricción alguna. | UN | 19- وفي القرن السادس عشر، كان مصطلح السيادة يشير إلى السلطة العليا داخل دولة ما دون أدنى قيود. |
“Haciendo hincapié en que la responsabilidad por establecer, poner en funcionamiento y mantener un sistema de protección física de los materiales, dispositivos e instalaciones nucleares dentro de un Estado incumbe exclusivamente a él, | UN | " وإذ تؤكد على أن المسؤولية عن إنشاء نظام حماية مادية يتعلق بالمواد واﻷجهزة والمنشآت النووية داخل دولة ما وعن تنفيذ ذلك النظام والحفاظ عليه تقع كليا على عاتق تلك الدولة، |
La solución a largo plazo de los conflictos generados por las presiones de minorías étnicas o secesionistas dentro de un Estado se basará a menudo en un cierto compromiso de devolución de poderes que garantice a la minoría su autonomía lingüística, política y cultural, preservando a un tiempo la integridad del Estado en cuestión. | UN | والحل الطويل الأجل للصراع مع أقلية إثنية أو لضغوطٍ انفصالية داخل دولة ما غالباً ما يكون حلاًّ وسطاً يتم التوصل إليه تدريجياًّ، يضمن للأقلية استقلالها الذاتي لغوياًّ وسياسياًّ وثقافياًّ، بينما يحافظ على السلامة الإقليمية للدولة المعنية. |
10. En el siglo XVI, el término soberanía se refería al poder supremo dentro de un Estado sin restricción alguna. | UN | 10- في القرن السادس عشر، كانت عبارة سيادة تشير إلى السلطة العليا داخل دولة ما دون أدنى قيود(3). |
La cuestión planteada a la Corte no la obliga a adoptar una posición sobre si el derecho internacional otorgaba a Kosovo un derecho positivo de declarar unilateralmente su independencia o, a fortiori, sobre si el derecho internacional otorga en general un derecho a entidades situadas dentro de un Estado a separarse unilateralmente de éste. | UN | ولم يُطلب من المحكمة، في السؤال الذي طُرح عليها، أن تتخذ موقفا بشأن ما إذا كان القانون الدولي يمنح كوسوفو حقا وضعيا في أن تعلن استقلالها من جانب واحد، أو، من باب أولى، ما إذا كان القانون الدولي يمنح بصورة عامة حقا للكيانات الواقعة داخل دولة ما في أن تنفصل عنها من جانب واحد. |
67. El observador de Austria dijo que muchos grupos minoritarios no tenían Estados " afines " que preconizaran la protección de las minorías en el marco de tratados bilaterales, por lo que podía resultar interesante como base para la acción examinar las diferencias en cuanto a la protección de los diversos grupos minoritarios dentro de un Estado. | UN | ٧٦- وذكر المراقب من النمسا أن العديد من اﻷقليات ليس لديها دولة " ذات قرابة " تطالب بحمايتها في إطار المعاهدات الثنائية، لذا فقد يكون من اﻷهمية بمكان دراسة التباينات في حماية شتى اﻷقليات داخل دولة ما بوصفها قاعدة للعمل. |
" ... existe un conflicto armado siempre que se recurre a la fuerza armada entre los Estados o a la violencia armada prolongada entre autoridades gubernamentales y grupos armados organizados o entre tales grupos dentro de un Estado. | UN | " ... يقوم نزاع مسلح حيثما يتم اللجوء إلى القوة المسلحة بين الدول أو إلى عنف مسلح طويل اﻷمد بين سلطات حكومية ومجموعات مسلحة منظمة أو بين مجموعات من هذا القبيل داخل دولة ما. |
Se considera aceptado que la frase " los recursos de que disponga " se refiere tanto a los recursos existentes dentro de un Estado como los que pone a su disposición la comunidad internacional mediante la asistencia y la cooperación internacionales. | UN | ومن المقبول به أن عبارة " مواردها المتاحة " تحيل إلى الموارد الموجودة داخل دولة ما وتلك المتاحة من المجتمع الدولي عن طريق المساعدة والتعاون الدوليين(). |
Se entiende por " conflicto armado " una situación en la que se recurre a la fuerza armada entre Estados o a la fuerza armada prolongada entre autoridades gubernamentales y grupos armados organizados o entre esos grupos dentro de un Estado. | UN | يُقصد بتعبير " النزاع المسلح " الحالة التي يتم فيها اللجوء إلى استعمال القوة المسلحة بين الدول أو اللجوء الطويل الأمد إلى القوة المسلحة بين السلطات الحكومية وجماعات مسلحة منظمة أو فيما بين هذه الجماعات داخل دولة ما. |
A medida que pasan los años y el conflicto armado atizado por esos fondos masivos provenientes del exterior continúa dentro de un Estado, paradójicamente las percepciones internacionales parecen hacerse borrosas, no sólo entre aquellos en la sociedad civil, que a menudo no están informados, sino incluso entre quienes ocupan cargos con autoridad internacional, dentro y fuera de esta Organización, que deberían tener mayores conocimientos. | UN | وإذ تمر الأعوام، ويستمر في داخل دولة ما الصراع المسلح الذي توقده هذه الأموال الضخمة من الخارج، من المفارقات أن يبدو أن المفاهيم الدولية تطمس معالمها ليس فقط بين أفراد المجتمع المدني الذين كثيرا ما يكونون غير واعين ، بل حتى من جانب من يحتلون مواقع السلطة الدولية، في داخل هذه المنظمة وخارجها، الذين ينبغي أن يكونوا ذوي دراية أفضل. |
Alegan que la libertad de circulación dentro de un Estado y la libre elección efectiva de la residencia por un súbdito del mismo Estado, garantizadas por el artículo 12 del Pacto, sólo existen en la medida en que la movilidad o el establecimiento de una nueva residencia no esté penalizado por la anulación de otro derecho reconocido en el Pacto, a saber el derecho de voto, asociado por naturaleza a la residencia. | UN | ويبينون أنه لا وجود لحرية التنقل داخل دولة ما ولاختيار أحد رعايا هذه الدولة لمحل إقامته اختيارا فعليا، وهما حقان تكفلهما المادة 12 من العهد، إلا إذا كان هذا التنقل أو هذا الاستقرار في محل إقامة جديد بمنأى عن الآثار المترتبة على إلغاء حق آخر من الحقوق المنصوص عليها في العهد، ألا وهو حق التصويت المرتبط بطبيعته بالإقامة. |
En este contexto, cabe señalar que la Corte especificó claramente en el párrafo 56 de la opinión consultiva que la pregunta planteada no la obliga a adoptar una posición sobre si el derecho internacional otorga a Kosovo un derecho positivo de declarar unilateralmente su independencia o, a fortiori, sobre si el derecho internacional otorga en general un derecho a entidades situadas dentro de un Estado a separarse unilateralmente de éste. | UN | وفي هذا السياق، تجدر الإشارة إلى أن المحكمة حددت بوضوح في الفقرة 56 من الفتوى أنه لم يُطلب من المحكمة، في السؤال الذي طُرح عليها، أن تتخذ موقفا بشأن ما إذا كان القانون الدولي يمنح كوسوفو حقا وضعيا في أن تعلن استقلالها من جانب واحد، أو، من باب أولى، ما إذا كان القانون الدولي يمنح بصورة عامة حقا للكيانات الواقعة داخل دولة ما في أن تنفصل عنها من جانب واحد. |
" a asumir una posición acerca de si el derecho internacional confería a Kosovo un derecho afirmativo a declarar unilateralmente su independencia ni, a fortiori, acerca de si el derecho internacional confiere generalmente a entidades situadas dentro de un Estado un derecho a separarse unilateralmente de él " (Opinión consultiva, párrafo 56). | UN | " أن تتخذ موقفا بشأن ما إذا كان القانون الدولي يمنح كوسوفو حقا وضعيا في أن تعلن استقلالها من جانب واحد، أو، من باب أولى، ما إذا كان القانون الدولي يمنح بصورة عامة حقا للكيانات الواقعة داخل دولة ما في أن تنفصل عنها من جانب واحد " (الفقرة 56 من الفتوى). |
Una de las principales cuestiones examinadas en ese contexto se refirió a la definición propuesta de " conflicto armado " y tenía que ver con la propuesta de incluir los conflictos entre " grupos armados organizados o entre esos grupos dentro de un Estado " . | UN | وكانت إحدى المسائل الرئيسية التي نوقشت في هذا السياق متصلةً بالتعريف المقترح " للنزاع المسلح " وتعلقت بالاقتراح الداعي إلى إدراج النزاعات بين " جماعات مسلحة منظمة أو فيما بين هذه الجماعات داخل دولة ما " . |
" Existe conflicto armado siempre que se recurre al empleo de la fuerza entre Estados o se recurre de manera prolongada a la violencia armada entre autoridades gubernamentales y grupos armados organizados, o entre esos grupos dentro de un Estado " (sin cursiva en el original). | UN | " يوجد نزاع مسلح في الحالات التي يتم فيها اللجوء إلى استعمال القوة المسلحة بين الدول أو اللجوء الطويل الأمد إلى القوة المسلحة بين السلطات الحكومية وجماعات مسلحة منظمة أو فيما بين هذه الجماعات داخل دولة ما " . (التوكيد مضاف) |
71. En su labor sobre los efectos de los conflictos armados en los tratados, la Comisión decidió eliminar las últimas palabras de la definición ( " o entre esos grupos dentro de un Estado " ) porque el proyecto de artículos se consideraba aplicable únicamente a las situaciones que afectaban al menos a un Estado parte en el tratado. | UN | 71 - وقررت اللجنة، في عملها المتعلق بآثار النزاعات المسلحة على المعاهدات، حذف العبارة الأخيرة من التعريف ( " أو فيما بين هذه الجماعات داخل دولة ما " ) لأن مشاريع هذه المواد صيغت باعتبار أنها لا تنطبق إلا على الحالات التي تشمل دولة واحدة على الأقل من الدول الأطراف في المعاهدة(). |
" 13. ...El comité observa que la frase ' hasta el máximo de los recursos de que se disponga ' tenía la intención, según los redactores del Pacto, de referirse tanto a los recursos existentes dentro de un Estado como a los que pone a su disposición la comunidad internacional mediante la cooperación y la asistencia internacionales. ... " | UN | " ١٣ - ... وتلاحظ اللجنة أن عبارة ' بأقصى ما تتيحه مواردها المتوافرة ' قصد بها واضعو العهد الاشارة إلى كل من الموارد القائمة داخل دولة ما وتلك المتاحة من المجتمع الدولي من خلال التعاون والمساعدة الدوليين ... " . |
33. El Sr. BUERGENTHAL propone, en la primera oración del párrafo, suprimir toda mención del derecho a circular libremente en un Estado. | UN | 33- السيد بورغنثال اقترح أن تحذف في الجملة الأولى من الفقرة أية إشارة إلى حق التنقل بحرية في داخل دولة ما. |