Al mismo tiempo, según el informante, el Gobierno de Rwanda se había visto obligado a realistar soldados recientemente desmovilizados para que prestaran servicio en Rwanda. | UN | وذكر المصدر نفسه في الوقت نفسه، أن حكومة رواندا اضطرت إلى إعادة تجنيد القوات التي سرحتها مؤخرا وذلك لنشرها داخل رواندا. |
Además, se seleccionaron campamentos de tránsito alternativos en Rwanda y se adoptaron disposiciones para proveerlos. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، حددت مخيمات مؤقتة بديلة داخل رواندا ووضعت ترتيبات لتموينها. |
No existe ningún impedimento en Rwanda o en Burundi para que esa cifra sea aun mayor. | UN | ولا توجد أية معوقات داخل رواندا أو بوروندي تحول دون تحقيق معدل عودة أعلى من ذلك. |
Los recursos solicitados cubren 500 misiones dentro de Rwanda y 60 viajes fuera del país; | UN | وتغطي الموارد المطلوبة تكاليف ٥٠٠ بعثة داخل رواندا و ٦٠ رحلة خارج البلد؛ |
Expresando su indignación por el hecho de que los perpetradores de esas matanzas hayan podido actuar y continúen actuando dentro de Rwanda con impunidad, | UN | " وإذ يعرب عن استنكاره لتمكن مرتكبي عمليات القتل هذه من ارتكابها والتمادي فيها داخل رواندا دون أن ينالهم عقاب، |
En la misma época, había un número similar de personas desplazadas en el interior de Rwanda. | UN | وفي الفترة نفسها، كان هناك عدد مماثل من المشردين داخل رواندا. |
Se solicitan créditos para alquilar un helicóptero que se utilizaría con fines de transporte en Rwanda y la zona aledaña. | UN | يرصد مبلغ لاستئجار طائرة عمودية واحدة للتنقل داخل رواندا وحولها. |
Desde luego, soy consciente de que, paralelamente, conviene crear internamente en Rwanda un clima favorable para dicha repatriación. | UN | وإني أدرك أنه يجدر في المقابل تهيئة وضع داخل رواندا محبذ لهذه العودة. |
También pensamos que es esencial que se cumplan las sentencias en Rwanda. | UN | ونعتقد أيضا أن من الحيوي أن يتم قضاء فترات الأحكام داخل رواندا. |
Ntaganda usó su red de contactos en Rwanda para apoyar su propia facción del M23. | UN | واستخدم نتاغاندا شبكة معارفه داخل رواندا لدعم فصيله المنشق عن الحركة. |
La Unión Europea insta en los términos más enérgicos a que se protejan las vidas de los rwandeses y de las personas de nacionalidad extranjera que trabajan con ellos en Rwanda para proteger su paz interna y su prosperidad. | UN | ويناشد الاتحاد اﻷوروبي بأشد العبارات من أجل حماية أرواح المواطنين الروانديين واﻷجانب الذين يعملون جنبا إلى جنب داخل رواندا لصيانة السلم والرفاهية فيها. |
- las condiciones de seguridad en Rwanda para posibilitar el retorno de los refugiados e impedir que las personas sigan huyendo de Rwanda; y | UN | - الشروط التي تكفل السلامة داخل رواندا لعودة اللاجئين والحيلولة دون هروب مزيد من اﻷشخاص من رواندا؛ |
Se ha informado de que milicianos se han infiltrado en Rwanda para recoger a sus familias o coaccionar a algunas personas para que salgan con ellos del país, e incluso han cometido asesinatos para crear un clima de inseguridad. | UN | وأبلغ عن حالات تسللت فيها ميليشيات الى داخل رواندا إما ﻷخذ أسرهم أو ﻹرغام بعض اﻷشخاص على الانضمام إليهم خارج البلد. وهم يذهبون الى حد القتل لخلق شعور بعدم اﻷمن. |
30. La actual situación humanitaria en Rwanda plantea a la comunidad internacional una crisis urgente y sumamente compleja. | UN | ٣٠ - تفرض الحالة اﻹنسانية الراهنة داخل رواندا على المجتمع الدولي أزمة ملحة ومعقدة بصورة غير عادية. |
Entre las medidas que hay que adoptar dentro de Rwanda cabe señalar la creación de un sistema judicial imparcial y eficaz y el otorgamiento de títulos de propiedad. | UN | ويجب أن تشمل التدابير التي سيجري اتخاذها في داخل رواندا إنشاء نظام قضائي عادل وفعال ومسألة حقوق الملكية. |
Expresando su indignación por el hecho de que los perpetradores de esas matanzas hayan podido actuar y continúen actuando dentro de Rwanda con impunidad, | UN | وإذ يعرب عن استنكاره لتمكن مرتكبي عمليات القتل هذه من ارتكابها ومواصلتها داخل رواندا دون عقاب، |
Expresando su indignación por el hecho de que los perpetradores de esas matanzas hayan podido actuar y continúen actuando dentro de Rwanda con impunidad, | UN | وإذ يعرب عن استنكاره لتمكن مرتكبي عمليات القتل هذه من ارتكابها ومواصلتها داخل رواندا دون عقاب، |
Los recursos solicitados servirían para sufragar 400 viajes dentro de Rwanda y 73 fuera del país; | UN | وتغطي الموارد المطلوبة تكاليف 400 رحلة داخل رواندا و 73 رحلة خارجها؛ |
Seguidamente, las RDF les proporcionaron uniformes completos del ejército de Rwanda, que debían usar mientras estuvieran dentro de Rwanda. | UN | وزودتهم قوات الدفاع الرواندية، بعد ذلك، ببزات عسكرية كاملة من بزات الجيش الرواندي لكي يرتدوها أثناء التحرك داخل رواندا. |
Además, el Gobierno de Uganda desea dejar constancia de que no insiste en que al mismo tiempo se desplieguen fuerzas de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas dentro de Rwanda y en que se destaque un contingente de observadores en el lado ugandés de la frontera común. | UN | ثانيا، تود حكومة أوغندا أن يكون مفهوما أنها لا تصر على تزامن وزع قوة لحفظ السلم تابعة لﻷمم المتحدة داخل رواندا ومرابطة فرقة مراقبين على الجانب اﻷوغندي من الحدود المشتركة. |
En la misma época, había un número similar de personas desplazadas en el interior de Rwanda. | UN | وفي الفترة نفسها، كان هناك عدد مماثل من المشردين داخل رواندا. |
A ese respecto, desearíamos señalar que, según nuestros registros, desde 1994 más de 2,1 millones de refugiados han regresado a Rwanda y están felizmente integrados en sus respectivas comunidades dentro del país. | UN | ونود أن نذكر في هذا الصدد أن ما يزيد على ٢,١ مليونا من اللاجئين، حسب سجلاتنا، عادوا إلى رواندا منذ عام ١٩٩٤ وهم يعيشون بطمأنينة في مجتمعاتهم المحلية داخل رواندا. |
No es cierto, pues, que el FPR ocupe posiciones permanentes en la propia Rwanda. | UN | لذا لا ينبغي أن تتظاهر الجبهة الوطنية الرواندية بأنها لها مواقع ثابتة في داخل رواندا. |
Con un personal de casi 100 funcionarios internacionales, el UNICEF ejecutó programas para apoyar a la reconstrucción de la capacidad nacional en el territorio de Rwanda y la prestación de socorro de emergencia a las personas desplazadas y los refugiados, donde fuera posible. | UN | وقامت اليونيسيف، بمساعدة فريق يتألف من قرابة ١٠٠ من الموظفين الدوليين، بتنفيذ برامج لدعم إعادة بناء القدرة الوطنية داخل رواندا ولتوفير الاغاثة في حالات الطوارئ للنازحين واللاجئين حيثما أمكن. |
En virtud del mandato de este órgano, los rwandeses, tanto los que se encuentran en el país como los que están en el extranjero, son los principales destinatarios de la información sobre el Tribunal y su labor. | UN | وبموجب ولاية المحكمة، فإن السكان الروانديين، الموجودين داخل رواندا وخارجها، هم أهم جمهور مستهدف بالمعلومات المتعلقة بالمحكمة وعملها. |