El Grupo teme que las controversias derivadas de este déficit financiero puedan ocasionar conflictos en las zonas de concesión. | UN | والفريق منشغل لأن المنازعات المترتبة عن هذا النقص المالي قد تؤدي إلى النزاع داخل مناطق الامتيازات. |
Hasta ahora, el trabajo de construcción de la carretera ha penetrado una distancia de 6 millas, con una anchura de 60 pies, en las zonas de pastoreo de renos que usan los autores. | UN | وتوغل بناء الطريقين بالفعل أكثر من ٦ أميال على عرض ٦٠ قدما في داخل مناطق رعي حيوانات الرنة التي يستغلها أصحاب البلاغ. |
Por ejemplo, establecer reactores nucleares en zonas sísmicas o en zonas volcánicas activas podría ser potencialmente fatal. | UN | فعلى سبيل المثال، إن المفاعل النووية داخل مناطق الزلازل أو مناطق البراكين النشطة قد تكون مميتة. |
Estos equipos comenzarán las actividades de remoción de minas en zonas de la provincia de Maputo en septiembre de 1994. | UN | وستبدأ هاتان الفرقتان أنشطة إزالة اﻷلغام داخل مناطق مختارة بمقاطعة مابوتو في أيلول/سبتمبر ١٩٩٤. |
La existencia de Hamas y otros grupos armados paralelos dentro de las zonas autónomas es intolerable y debe cesar. | UN | وإن وجود منظمة حماس وغيرها من المنظمات المسلحة المماثلة اﻷخرى داخل مناطق الحكم الذاتي لا يمكن السكوت عنه ويجب أن يتوقف. |
Estas medidas habían contribuido sustancialmente a facilitar la conservación de los recursos pesqueros dentro de zonas de jurisdicción nacional. | UN | وقد ساهمت هذه التدابير، على نحو كبير، في تعزيز حفظ الموارد السمكية داخل مناطق الولاية الوطنية. |
Seguridad en la zona de operaciones de la Fuerza | UN | الأمن داخل مناطق عمليات القوة الدولية |
• Fomentar la libertad de comercio y de circulación de las mujeres en las zonas de conflictos y zonas fronterizas; | UN | ● تعزيز حرية التجارة والتنقل للمرأة داخل مناطق النزاعات والمناطق الحدودية؛ |
La huelga también puede prohibirse en las zonas de desastres naturales y en regiones en que se haya declarado el estado de excepción. | UN | وتحظر الإضرابات داخل مناطق الكوارث الطبيعية، وكذلك المناطق التي تعلن فيها حالات طوارئ. |
En muchos casos, los residuos generados en las ciudades se eliminan en las zonas rurales adyacentes, por ejemplo en vertederos previstos al efecto. | UN | وفي الكثير من الحالات، يتم التخلص من النفايات المتولدة في المدينة داخل مناطق ريفية مجاورة في شكل طمر، مثلاً. |
La Comisión también ha indicado que es necesario planificar mejor la capacitación del personal en las zonas donde operan las misiones. | UN | وأوضحت اللجنة أيضا الحاجة إلى تحسين التخطيط لتدريب الموظفين داخل مناطق البعثات. |
En total, unos 300.000 nacionales de Sierra Leona se han beneficiado con la asistencia prestada en el marco de proyectos de base comunitaria en las zonas de repatriados. | UN | وإجمالا، استفاد نحو 000 300 من مواطني سيراليون من المساعدة داخل مناطق الإعادة من خلال المشاريع المجتمعية. |
Más de 40 organizaciones prestan en estos momentos asistencia de emergencia a la población beneficiaria en más de 300 lugares de distribución en zonas anteriormente inaccesibles. | UN | وفي الوقت الحالي، تقوم أكثر من ٤٠ منظمة بتوزيع المساعدة الطارئة على المستفيدين في أكثر من ٣٠٠ نقطة تسليم داخل مناطق كان يتعذر الوصول اليها قبل ذلك. |
E. La trata de mujeres con origen o destino en zonas | UN | هاء- الاتجار في النساء داخل مناطق النزاع وخارجها 53 20 |
E. La trata de mujeres con origen o destino en zonas de conflicto | UN | هاء - الاتجار في النساء داخل مناطق النزاع وخارجها |
También observó que si habían de cumplirse los objetivos del Acuerdo, debería aplicarse ampliamente el criterio de precaución, tanto dentro de las zonas de jurisdicción nacional como fuera de ellas. | UN | وأشار أيضا إلى أنه إذا أريد لأهداف الاتفاق أن تتحقق، ينبغي تطبيق النهج التحوطي على نطاق واسع، داخل مناطق الولاية الوطنية وخارجها على حد سواء. |
Se indica que el 70% de las actividades de capacitación se llevan a cabo dentro de las zonas de las misiones. | UN | ويشار إلى أن 70 في المائة من أنشطة التدريب تجري داخل مناطق البعثات. |
Unidades de las Partes designadas para este fin se ocuparán, dentro de las zonas de separación y en otros lugares, de eliminar todas las minas que hayan instalado, de conformidad con un acuerdo mutuo alcanzado en la Comisión Mixta. | UN | تقوم وحدات تعينها اﻷطراف، داخل مناطق فصل القوات، وفي مناطق أخرى، بإزالة جميع اﻷلغام التي زرعتها، وفقا للاتفاق المتبادل داخل اللجنة المشتركة. |
Estas medidas habían contribuido sustancialmente a facilitar la conservación de los recursos pesqueros dentro de zonas de jurisdicción nacional. | UN | وقد ساهمت هذه التدابير، على نحو كبير، في تعزيز حفظ الموارد السمكية داخل مناطق الولاية الوطنية. |
Seguridad en la zona de operaciones de la Fuerza | UN | الأمن داخل مناطق عمليات القوة الدولية |
Esas reuniones sirven para analizar los acontecimientos que se desarrollan en las regiones respectivas y determinar los países y los problemas que requieren una atención especial. | UN | وتستغل هذه الاجتماعات في إجراء دراسة استقصائية للتطورات داخل مناطق المنظمتين ولتحديد البلدان والقضايا التي قد تحتاج إلى اهتمام خاص. |
Para recibir la tasa de reembolso por autonomía logística en materia de tareas menores de ingeniería, el contingente debe encargarse de realizar las siguientes tareas en su zona de acantonamiento: | UN | ولكي تتلقى الوحدة معدل السداد مقابل الأعمال الهندسية الصغيرة التي تنفذها ضمن نطاق الاكتفاء الذاتي يجب أن تكون قادرة، داخل مناطق الإقامة التابعة لها، على القيام بما يلي: |
Además, en razón de su magnitud y su amplia distribución geográfica, las misiones tienen las mismas necesidades básicas en sus zonas de operaciones. | UN | بالإضافة إلى ذلك، فإن مدى البعثات وتوزعها على نطاق واسع توفر ذات المتطلبات الرئيسية داخل مناطق عمل البعثات. |
Lucha contra la trata de personas hacia zonas en que se realicen operaciones de apoyo a la paz y en el interior de ellas: creación de conocimientos y estrategias de sensibilización y capacitación; | UN | ● مكافحة الاتجار بالبشر داخل مناطق عمليات دعم السلام: تعزيز المعارف والاستراتيجيات اللازمة للتوعية والتدريب |
En la República Islámica del Irán sigue registrándose más del 80% del volumen mundial de incautaciones de opio mientras que el resto es incautado en otros países de las regiones productoras. | UN | ولا يزال أكثر من 80 في المائة من حجم مضبوطات الأفيون في العالم يسجل في جمهورية ايران الاسلامية، وتضبط البقية في بلدان أخرى داخل مناطق الانتاج. |
Es natural que la cooperación se establezca dentro de regiones determinadas por el PNUD y esto había sentado las bases para las redes regionales. | UN | وكان من الطبيعي أن يجري التعاون داخل مناطق يحددها برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، ومما أرسى اساس الشبكات الاقليمية. |