"داخل مناطق" - Translation from Arabic to Spanish

    • en las zonas
        
    • en zonas
        
    • dentro de las zonas
        
    • dentro de zonas
        
    • en la zona
        
    • en las regiones
        
    • en su zona
        
    • en sus zonas
        
    • hacia zonas en
        
    • de las regiones
        
    • dentro de regiones
        
    El Grupo teme que las controversias derivadas de este déficit financiero puedan ocasionar conflictos en las zonas de concesión. UN والفريق منشغل لأن المنازعات المترتبة عن هذا النقص المالي قد تؤدي إلى النزاع داخل مناطق الامتيازات.
    Hasta ahora, el trabajo de construcción de la carretera ha penetrado una distancia de 6 millas, con una anchura de 60 pies, en las zonas de pastoreo de renos que usan los autores. UN وتوغل بناء الطريقين بالفعل أكثر من ٦ أميال على عرض ٦٠ قدما في داخل مناطق رعي حيوانات الرنة التي يستغلها أصحاب البلاغ.
    Por ejemplo, establecer reactores nucleares en zonas sísmicas o en zonas volcánicas activas podría ser potencialmente fatal. UN فعلى سبيل المثال، إن المفاعل النووية داخل مناطق الزلازل أو مناطق البراكين النشطة قد تكون مميتة.
    Estos equipos comenzarán las actividades de remoción de minas en zonas de la provincia de Maputo en septiembre de 1994. UN وستبدأ هاتان الفرقتان أنشطة إزالة اﻷلغام داخل مناطق مختارة بمقاطعة مابوتو في أيلول/سبتمبر ١٩٩٤.
    La existencia de Hamas y otros grupos armados paralelos dentro de las zonas autónomas es intolerable y debe cesar. UN وإن وجود منظمة حماس وغيرها من المنظمات المسلحة المماثلة اﻷخرى داخل مناطق الحكم الذاتي لا يمكن السكوت عنه ويجب أن يتوقف.
    Estas medidas habían contribuido sustancialmente a facilitar la conservación de los recursos pesqueros dentro de zonas de jurisdicción nacional. UN وقد ساهمت هذه التدابير، على نحو كبير، في تعزيز حفظ الموارد السمكية داخل مناطق الولاية الوطنية.
    Seguridad en la zona de operaciones de la Fuerza UN الأمن داخل مناطق عمليات القوة الدولية
    • Fomentar la libertad de comercio y de circulación de las mujeres en las zonas de conflictos y zonas fronterizas; UN ● تعزيز حرية التجارة والتنقل للمرأة داخل مناطق النزاعات والمناطق الحدودية؛
    La huelga también puede prohibirse en las zonas de desastres naturales y en regiones en que se haya declarado el estado de excepción. UN وتحظر الإضرابات داخل مناطق الكوارث الطبيعية، وكذلك المناطق التي تعلن فيها حالات طوارئ.
    En muchos casos, los residuos generados en las ciudades se eliminan en las zonas rurales adyacentes, por ejemplo en vertederos previstos al efecto. UN وفي الكثير من الحالات، يتم التخلص من النفايات المتولدة في المدينة داخل مناطق ريفية مجاورة في شكل طمر، مثلاً.
    La Comisión también ha indicado que es necesario planificar mejor la capacitación del personal en las zonas donde operan las misiones. UN وأوضحت اللجنة أيضا الحاجة إلى تحسين التخطيط لتدريب الموظفين داخل مناطق البعثات.
    En total, unos 300.000 nacionales de Sierra Leona se han beneficiado con la asistencia prestada en el marco de proyectos de base comunitaria en las zonas de repatriados. UN وإجمالا، استفاد نحو 000 300 من مواطني سيراليون من المساعدة داخل مناطق الإعادة من خلال المشاريع المجتمعية.
    Más de 40 organizaciones prestan en estos momentos asistencia de emergencia a la población beneficiaria en más de 300 lugares de distribución en zonas anteriormente inaccesibles. UN وفي الوقت الحالي، تقوم أكثر من ٤٠ منظمة بتوزيع المساعدة الطارئة على المستفيدين في أكثر من ٣٠٠ نقطة تسليم داخل مناطق كان يتعذر الوصول اليها قبل ذلك.
    E. La trata de mujeres con origen o destino en zonas UN هاء- الاتجار في النساء داخل مناطق النزاع وخارجها 53 20
    E. La trata de mujeres con origen o destino en zonas de conflicto UN هاء - الاتجار في النساء داخل مناطق النزاع وخارجها
    También observó que si habían de cumplirse los objetivos del Acuerdo, debería aplicarse ampliamente el criterio de precaución, tanto dentro de las zonas de jurisdicción nacional como fuera de ellas. UN وأشار أيضا إلى أنه إذا أريد لأهداف الاتفاق أن تتحقق، ينبغي تطبيق النهج التحوطي على نطاق واسع، داخل مناطق الولاية الوطنية وخارجها على حد سواء.
    Se indica que el 70% de las actividades de capacitación se llevan a cabo dentro de las zonas de las misiones. UN ويشار إلى أن 70 في المائة من أنشطة التدريب تجري داخل مناطق البعثات.
    Unidades de las Partes designadas para este fin se ocuparán, dentro de las zonas de separación y en otros lugares, de eliminar todas las minas que hayan instalado, de conformidad con un acuerdo mutuo alcanzado en la Comisión Mixta. UN تقوم وحدات تعينها اﻷطراف، داخل مناطق فصل القوات، وفي مناطق أخرى، بإزالة جميع اﻷلغام التي زرعتها، وفقا للاتفاق المتبادل داخل اللجنة المشتركة.
    Estas medidas habían contribuido sustancialmente a facilitar la conservación de los recursos pesqueros dentro de zonas de jurisdicción nacional. UN وقد ساهمت هذه التدابير، على نحو كبير، في تعزيز حفظ الموارد السمكية داخل مناطق الولاية الوطنية.
    Seguridad en la zona de operaciones de la Fuerza UN الأمن داخل مناطق عمليات القوة الدولية
    Esas reuniones sirven para analizar los acontecimientos que se desarrollan en las regiones respectivas y determinar los países y los problemas que requieren una atención especial. UN وتستغل هذه الاجتماعات في إجراء دراسة استقصائية للتطورات داخل مناطق المنظمتين ولتحديد البلدان والقضايا التي قد تحتاج إلى اهتمام خاص.
    Para recibir la tasa de reembolso por autonomía logística en materia de tareas menores de ingeniería, el contingente debe encargarse de realizar las siguientes tareas en su zona de acantonamiento: UN ولكي تتلقى الوحدة معدل السداد مقابل الأعمال الهندسية الصغيرة التي تنفذها ضمن نطاق الاكتفاء الذاتي يجب أن تكون قادرة، داخل مناطق الإقامة التابعة لها، على القيام بما يلي:
    Además, en razón de su magnitud y su amplia distribución geográfica, las misiones tienen las mismas necesidades básicas en sus zonas de operaciones. UN بالإضافة إلى ذلك، فإن مدى البعثات وتوزعها على نطاق واسع توفر ذات المتطلبات الرئيسية داخل مناطق عمل البعثات.
    Lucha contra la trata de personas hacia zonas en que se realicen operaciones de apoyo a la paz y en el interior de ellas: creación de conocimientos y estrategias de sensibilización y capacitación; UN ● مكافحة الاتجار بالبشر داخل مناطق عمليات دعم السلام: تعزيز المعارف والاستراتيجيات اللازمة للتوعية والتدريب
    En la República Islámica del Irán sigue registrándose más del 80% del volumen mundial de incautaciones de opio mientras que el resto es incautado en otros países de las regiones productoras. UN ولا يزال أكثر من 80 في المائة من حجم مضبوطات الأفيون في العالم يسجل في جمهورية ايران الاسلامية، وتضبط البقية في بلدان أخرى داخل مناطق الانتاج.
    Es natural que la cooperación se establezca dentro de regiones determinadas por el PNUD y esto había sentado las bases para las redes regionales. UN وكان من الطبيعي أن يجري التعاون داخل مناطق يحددها برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، ومما أرسى اساس الشبكات الاقليمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more