"داخل منظمة التجارة العالمية" - Translation from Arabic to Spanish

    • en la OMC
        
    • dentro de la OMC
        
    • en el seno de la OMC
        
    • en el marco de la OMC
        
    • en la Organización Mundial del Comercio
        
    • de la Organización Mundial del Comercio
        
    • de la OMC en
        
    Muchas de esas cuestiones se están estudiando en la OMC. UN والعديد من هذه القضايا يجري حالياً تناولها داخل منظمة التجارة العالمية.
    El estancamiento de las negociaciones sobre la agricultura en la OMC es imputable a la falta de solidaridad en el comercio internacional. UN وانعدام التضامن في التجارة الدولية مسؤول عن الجمود الذي أصاب المفاوضات الزراعية داخل منظمة التجارة العالمية.
    Para lograr el desmantelamiento de los distorsionantes subsidios a la agricultura, África deberá hablar con una voz unificada en la OMC. UN وبهدف تفكيك الإعانـات الزراعيـة المفسـدة للسـوق، يتعيـَّـن على أفريقيا توحيد صفها داخل منظمة التجارة العالمية.
    Los Estados Unidos acogerán con beneplácito cualquier nuevo esfuerzo dentro de la OMC para solucionar la cuestión. UN وأعربت عن ترحيب الولايات المتحدة ببذل مزيد من الجهود داخل منظمة التجارة العالمية من أجل تناول هذه المسألة.
    Al contrario, algunos países miembros sostienen que el impasse puede ser hasta necesario para forjar acuerdos internacionales más equitativos en el seno de la OMC. UN بل بالعكس، ترى بعض الدول الأعضاء أن هذا الطريق المسدود كان ضروريا لصياغة اتفاقات دولية أكثر عدلا داخل منظمة التجارة العالمية.
    La consideración de la disminución del trato preferencial no debe impedir la liberalización del comercio en el marco de la OMC. UN وأضاف أن دراسة الانخفاض في المعاملة التفضيلية لا يجب أن يقف عقبة في طريق تحرير التجارة داخل منظمة التجارة العالمية.
    Todos sabemos cuán útil puede ser esa función para el avance de las negociaciones que se están celebrando en otros ámbitos, especialmente en la Organización Mundial del Comercio. UN والكل يعرف كم يمكن أن تكون هذه المهمة بوجه خاص ذات نفع لتقدم المفاوضات التي تدور في محافل أخرى، ولا سيما داخل منظمة التجارة العالمية.
    Entre todos debemos establecer un entorno económico internacional favorable y una política comercial adecuada en el seno de la Organización Mundial del Comercio. UN وعلينا أن نــوجد معا بيئة دوليــة اقتصادية ملائمة وسياسة تجارية صالحة من داخل منظمة التجارة العالمية.
    También comprende la obligación de abstenerse de tomar determinadas decisiones en la OMC, el FMI o el Banco Mundial que puedan dar lugar a violaciones del derecho a la alimentación en otros países. UN ويشمل أيضا الامتناع عن اتخاذ قرارات داخل منظمة التجارة العالمية أو صندوق النقد الدولي أو البنك الدولي، يمكن أن تؤدي إلى انتهاك الحق في الغذاء في بلدان أخرى.
    Brasil ha cuestionado en la OMC la compatibilidad de esa cláusula con el espíritu de la cláusula de habilitación. UN وقد شككت البرازيل داخل منظمة التجارة العالمية في توافقه مع روح الحكم الخاص بالتمكين.
    Se ha opinado a veces que la solución de las controversias comerciales con dimensiones ambientales en la OMC podría ser más transparente y debería contemplarse la posibilidad de recabar la opinión pertinente de científicos y ecólogos. UN ٤٥ - ويعرب أحيانا عن الرأي بأن تسوية المنازعات التجارية ذات اﻷبعاد البيئية داخل منظمة التجارة العالمية يمكن أن يزداد شفافية، وهو ينبغي أن يمكﱢن من الاستعانة بالخبرات البيئية والعلمية المختصة.
    Resulta alentadora la aprobación en la OMC del denominado " paquete de julio " . UN 39 - ومضى يقول إن ما تم داخل منظمة التجارة العالمية من اعتماد ما يسمى " برنامج تموز/يوليه " يعد تطورا مشجعاً.
    d) Previsión de un margen normativo en la OMC para que los pequeños Estados insulares en desarrollo puedan alcanzar más eficazmente sus objetivos de desarrollo sostenible; UN `4 ' توفير مجالات على صعيد السياسة العامة داخل منظمة التجارة العالمية تُمكِّن الدول الجزرية الصغيرة النامية من السعي بشكل أكثر فعالية نحو تحقيق أهدافها في مجال التنمية المستدامة؛
    El algodón tiene gran importancia para la economía, y las autoridades han estado a la vanguardia en la lucha librada por los productores africanos en la OMC para que se eliminen las subvenciones agrícolas. UN والقطن بالغ الأهمية للاقتصاد وكانت السلطات في مقدمة الصراع الذي خاضه المنتجون الأفريقيون داخل منظمة التجارة العالمية من أجل الغاء الإعلانات المقدمة للمَزارع.
    La realidad indica que la concentración de las negociaciones comerciales dentro de la OMC ha tendido a introducir una preocupación por las normas comerciales internacionales y su cumplimiento, en lugar de una preocupación por su incidencia en el desarrollo. UN وواقع اﻷمر أن تركز المفاوضات التجارية داخل منظمة التجارة العالمية ينحو إلى إقحام الانشغال بقواعد التجارة العالمية وإنفاذها بدلا من الاهتمام بأثرها على التنمية.
    25. Durante los debates sobre un posible marco multilateral en materia de competencia dentro de la OMC, el Canadá indicó que " Si bien la cooperación en sí puede ser voluntaria, se basa en determinados requisitos previos, en particular el de la confianza mutua. UN 25- أفادت كندا خلال المناقشات التي تناولت إمكانية وضع إطار متعدد الأطراف بشأن المنافسة داخل منظمة التجارة العالمية بأن " التعاون يمكن أن يكون طوعياً في حد ذاته، ولكنه يقوم على بعض الشروط، وبخاصة الثقة المتبادلة.
    El orador consideraba de justicia afirmar que nunca antes se habían tratado con tanta amplitud los intereses de los países en desarrollo en el seno de la OMC/GATT. UN وقال إنه يرى أن من المنصف القول إن مصالح البلدان النامية لم يتم أبداً من قبل تناولها بهذه الشمولية داخل منظمة التجارة العالمية/الغات.
    La vigencia de la sección 211, violatoria de los derechos de propiedad intelectual protegidos por convenios y acuerdos internacionales específicos, evidencia una clara doble moral del Gobierno de los Estados Unidos en materia de respeto a los derechos de propiedad intelectual y cuestiona, además, todo fundamento ético al liderazgo que dicho gobierno pretende desempeñar con relación al tema en el seno de la OMC. UN وتصر كوبا على أن المادة 211، التي تخرق حقوق الملكية الفكرية المكرسة في اتفاقيات واتفاقات دولية محددة، إنما تلقي بمزيد من ظلال الشك على موقف الإدارة الأمريكية التي تتبنى دائما موقف المدافع الأكبر عن حقوق الملكية الفكرية داخل منظمة التجارة العالمية.
    Los países en desarrollo propusieron clasificar los compromisos futuros y establecer calendarios de aplicación diferentes, para que se cumplan en plazos distintos en función del apoyo al fomento de la capacidad que reciban y a su adquisición de una capacidad de ejecución, y la creación de una unidad de apoyo especial en el seno de la OMC que coordine la asistencia técnica y el fomento de la capacidad. UN وقد اقترحت البلدان النامية وضع سياسة للالتزامات في المستقبل مع جداول تنفيذ متباينة لكي يتم تنفيذ الالتزامات المختلفة في أطر زمنية مختلفة رهناً بتوفير الدعم لبناء القدرات وحصولها على قدرات التنفيذ، مع إنشاء وحدة دعم مخصصة داخل منظمة التجارة العالمية لتنسيق المساعدة التقنية وبناء القدرات.
    La OMC se ocuparía de la cuestión a largo plazo, si en un examen del acuerdo sobre las medidas en materia de inversiones relacionadas con el comercio, que estaba previsto en un plazo de cinco años, se llegaba a la conclusión de que convenía llevar a cabo las negociaciones multilaterales en el marco de la OMC. UN وربما تعالج منظمة التجارة العالمية هذا الموضوع على المدى البعيد، إذا خلُص استعراض لاتفاق تدابير الاستثمار المتصلة بالتجارة، المخطط اجراؤه في خمس سنوات، إلى أن إجراء مفاوضات متعددة اﻷطراف داخل منظمة التجارة العالمية هو أمر جدير بالاهتمام.
    En particular, para el Perú resulta difícil aceptar que se sugiera libremente una complementariedad entre el medio ambiente y las políticas comerciales en ausencia de un claro consenso en la Organización Mundial del Comercio. UN ولا يمكن لبيرو أن تقبل الرأي غير المتروي بوجود تكامل بين السياسة المتعلقة بالبيئة والسياسة المتعلقة بالتجارة دون وجود توافق واضح في الآراء داخل منظمة التجارة العالمية.
    Apoyo al proceso de negociación de la OMC en relación con la facilitación del comercio UN دعم عملية التفاوض داخل منظمة التجارة العالمية فيما يتعلق بتيسير التجارة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more