El programa en directo ofrece la oportunidad de mejorar la cooperación dentro del sistema de las Naciones Unidas a fin de preparar y difundir más información. | UN | ويوفر برنامج البث الحي فرصة لتعزيز التعاون داخل منظومة الأمم المتحدة من أجل إيجاد قدر أكبر من المعلومات ونشرها. |
Por ello, la Comisión debe ampliar su apoyo a iniciativas similares dentro del sistema de las Naciones Unidas a fin de difundir su labor. | UN | وأضاف أن اللجنة ينبغي، لذلك، أن توسع نطاق دعمها للمبادرات المشابهة داخل منظومة الأمم المتحدة من أجل نشر أعمالها. |
Con ese fin se examinan los avances que se han hecho dentro del sistema de las Naciones Unidas con respecto al aumento de la atención que se presta a los derechos humanos de la mujer y al componente de género de los derechos humanos. | UN | وتحقيقاً لهذه الغاية، تُستعرض التطورات الحاصلة داخل منظومة الأمم المتحدة من أجل زيادة الاهتمام بحقوق الإنسان للمرأة وبأبعاد نوع الجنس في مجال حقوق الإنسان. |
La cooperación y la coordinación de las actividades en el sistema de las Naciones Unidas deben empezar en la fase de planificación y programación para lograr su complementariedad y su coordinación eficaz. | UN | وسيبدأ التعاون والتنسيق لﻷنشطة داخل منظومة اﻷمم المتحدة من مرحلة التخطيط والبرمجة بغية ضمان التكامل والتنسيق الفعال. |
Debería haber una división clara de responsabilidades dentro del sistema de las Naciones Unidas para hacer frente a las necesidades de las personas desplazadas dentro de los países y el desarrollo debería ser un elemento integral de todo proceso de paz. | UN | وينبغي أن تكون هناك مسؤوليات واضحة داخل منظومة الأمم المتحدة من أجل تلبية احتياجات المشردين داخليا. وينبغي أن تكون التنمية جزءا لا يتجزأ من أي عملية سلام. |
La UNCTAD era una organización clave dentro del sistema de las Naciones Unidas en lo que concernía a ayudar a las economías en transición a integrarse en la economía mundial. | UN | فالأونكتاد منظمة رئيسية داخل منظومة الأمم المتحدة من حيث مساعدة الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية على الاندماج في الاقتصاد العالمي. |
Se había sugerido asimismo que la Secretaría debería prestar asistencia en la identificación de expertos dentro del sistema de las Naciones Unidas para proporcionar una información de base científica y técnica. | UN | وقد اقتُرح أيضا ضرورة قيام الأمانة العامة بالمساعدة في تحديد الخبرات داخل منظومة الأمم المتحدة من أجل توفير معلومات أساسية علمية وتقنية. |
Creemos que el texto del proyecto de resolución se basa en el derecho inalienable de todo Estado de buscar la asesoría y la opinión de la autoridad judicial más pertinente dentro del sistema de las Naciones Unidas con la aprobación de la Asamblea General. | UN | ونعتقد أن نص مشروع القرار يستند إلى أساس الحق غير القابل للتصرف لكل دولة في أن تسعى للحصول على استشارة وآراء أهم سلطة قضائية ذات صلة داخل منظومة الأمم المتحدة من خلال موافقة الجمعية العامة. |
Conclusión 5: El PNUD se halla en situación ideal para reforzar las alianzas dentro del sistema de las Naciones Unidas, a fin de coordinar mejor las actividades de la Organización en materia de alivio de la pobreza y de protección ambiental. | UN | الاستنتاج 5: برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في وضع مثالي لتعزيز الشراكات داخل منظومة الأمم المتحدة من أجل تحسين تنسيق أنشطة المنظمة الرامية إلى التخفيف من حدة الفقر وحماية البيئة. |
Una de las principales experiencias es que el PNUMA debe aprovechar plenamente su función y posición excepcionales dentro del sistema de las Naciones Unidas en la coordinación de las cuestiones ambientales. | UN | 29- ويتمثل أحد الدروس الرئيسية في أنه يجب على اليونيب أن يستغل بشكل كامل دوره الفريد وموقعه داخل منظومة الأمم المتحدة من أجل تنسيق المسائل البيئية. |
En el informe se refleja la importancia de la labor en la esfera de los asentamientos humanos en el contexto del desarrollo económico y social, especialmente en relación con el proceso de urbanización, y se esbozan los elementos de un sistema de administradores de tareas para promover, orientar y facilitar el intercambio de información dentro del sistema de las Naciones Unidas para una aplicación más coordinada del Programa de Hábitat. | UN | ويركز التقرير على أهمية عمل المستوطنات البشرية في سياق التنمية الاقتصادية والاجتماعية ولاسيما فيما يتعلق بعملية التحضر، ويوجز العناصر لنظام مدير المهمة لتشجيع وتوجيه وتيسير تبادل المعلومات داخل منظومة الأمم المتحدة من أجل تحسين تنسيق تنفيذ جدول أعمال الموئل. |
La diversidad de los actores humanitarios y el carácter multidimensional de las cuestiones que hay que resolver exigen que haya, por una parte, una mejor coordinación dentro del sistema de las Naciones Unidas y, por otra, entre éste y los demás actores, a saber, las organizaciones humanitarias intergubernamentales, regionales, subregionales y nacionales. | UN | ويتطلب تنوع الجهات الفاعلة في المجال الإنساني وتعدد أبعاد القضايا التي تتعين معالجتها أن يكون هناك تنسيق أفضل داخل منظومة الأمم المتحدة من جهة، ومن الجهة الثانية بين الأمم المتحدة والأطراف الفاعلة الأخرى، وهي المنظمات الإنسانية الحكومية الدولية والمنظمات دون الإقليمية والوطنية. |
c) La coordinación entre organismos dentro del sistema de las Naciones Unidas para la aplicación de las resoluciones pertinentes de la Comisión. | UN | (ج) التنسيق بين الوكالات داخل منظومة الأمم المتحدة من أجل تنفيذ قرارات لجنة حقوق الإنسان ذات الصلة في هذا الشأن. |
De esa manera, el Comité Consultivo procuraba obtener asesoramiento sobre la forma en que el UNIFEM, en el contexto del examen decenal de la Plataforma de Acción de Beijing y el examen quinquenal de los resultados de la Cumbre del Milenio, podría actuar mejor dentro del sistema de las Naciones Unidas con miras a la potenciación de la mujer y la igualdad de género. | UN | وعندما تقدمت اللجنة الاستشارية بهذا الطلب، التمست المشورة بشأن الطريقة التي يمكن بفضلها للصندوق أن يتصرف على نحو أفضل، في نطاق استعراض السنوات العشر لمنهاج عمل بيجين واستعراض السنوات الخمس لنتائج مؤتمر قمة الألفية، داخل منظومة الأمم المتحدة من أجل تمكين المرأة وتحقيق المساواة بين الجنسين. |
En la Estrategia se destaca la necesidad de aumentar la coherencia dentro del sistema de las Naciones Unidas para el fomento de la cooperación internacional en la lucha contra el terrorismo y la promoción de los cuatro pilares de la Estrategia. | UN | 110 - تؤكد الاستراتيجية على الحاجة إلى تعزيز التساوق داخل منظومة الأمم المتحدة من أجل تدعيم التعاون الدولي في مجال مكافحة الإرهاب وترسيخ جميع الركائز الأربع للاستراتيجية. |
El Departamento no era plenamente efectivo promoviendo la colaboración, coherencia y coordinación dentro del sistema de las Naciones Unidas en el ámbito del desarrollo económico y social | UN | دال - عدم فعالية الإدارة بشكل تام في تعزيز التعاون والتماسك والتنسيق داخل منظومة الأمم المتحدة من أجل تحقيق التنمية الاقتصادية والاجتماعية |
340. El sistema de alerta humanitaria temprana obedece al propósito de recopilar e integrar información reunida en el sistema de las Naciones Unidas, de organismos humanitarios y de otras fuentes. | UN | ٣٤٠ - والغرض من نظام اﻹنذار المبكر اﻹنساني تجميع وتوحيد المعلومات التي يتم الحصول عليها داخل منظومة اﻷمم المتحدة من الوكالات اﻹنسانية ومن مصادر أخرى. |
El Programa también se ocupa de preparar, administrar y evaluar el examen de competencia lingüística utilizado en el sistema de las Naciones Unidas para establecer si se reúnen las condiciones exigidas para recibir primas de idiomas e incrementos más frecuentes. | UN | ويتولى البرنامج أيضا المسؤولية الرئيسية عن إعداد وإدارة وتقييم امتحانات الكفاءة اللغوية المستخدمة داخل منظومة اﻷمم المتحدة من أجل تحديد اﻷحقية في بدلات اللغات والعلاوات المعجلة. |
41. Pide al Relator Especial que prosiga el intercambio de opiniones con los Estados Miembros y con los órganos creados en virtud de tratados y los mecanismos pertinentes del sistema de las Naciones Unidas con objeto de aumentar su eficacia y mejorar su cooperación mutua; | UN | " 41 - تطلب إلى المقرر الخاص أن يواصل تبادل الآراء مع الدول الأعضاء والآليات ذات الصلة والهيئات المنشأة بمعاهدات داخل منظومة الأمم المتحدة من أجل زيادة تعزيز فعاليتها والتعاون المتبادل فيما بينها؛ |