A continuación se presenta un resumen de los debates que tuvieron lugar sobre las cuestiones concretas incluidas en la lista. | UN | وفيما يلي موجز للمناقشات التي دارت حول القضايا المحددة المدرجة في هذه القائمة. |
Los resultados y logros obtenidos gracias a los largos debates y deliberaciones que tuvieron lugar en El Cairo se deben examinar a la luz de esos factores. | UN | وفي ضوء هذه الحقائق ينبغي النظر إلى نتيجة ومنجزات هذه المناقشات والمداولات المطولة التي دارت في القاهرة. |
Acogiendo con beneplácito el debate sobre el registro que tuvo lugar en las consultas mundiales sobre protección internacional; | UN | وإذ ترحب بالمناقشات التي دارت حول مسألة التسجيل في إطار المشاورات العالمية بشأن الحماية الدولية؛ |
Algunos de los combates más duros de la guerra han tenido lugar en torno a Brcko y lamentablemente todavía continúan. | UN | لقد دارت بعض من أشهر المعارك ضراوة في الحرب في المنطقة المحيطة ببيركو، ومن المحزن أنها لا تزال مستمرة. |
se celebró un seminario sobre el movimiento juvenil internacional, en el que participaron unas 17 organizaciones que intervinieron en los debates. | UN | نظمت حلقة دراسية بشأن حركات الشباب الدولية. وساهم في المناقشة التي دارت في هذه الحلقة حوالي ١٧ منظمة. |
En la reunión, a la que asistió un miembro de la Unidad Central de Evaluación del Programa, hubo debates interesantes y muy ponderados. | UN | وحضر عضو من وحدة التقييم المركزية الاجتماع الذي دارت فيه مناقشات هامة ومستنيرة. |
34. Las consultas oficiosas sobre el tema 7 del programa se celebraron los días 22 y 24 de marzo de 1993. | UN | ٣٤ - في ٢٢ و ٢٤ آذار/مارس ١٩٩٣ دارت المشاورات غير الرسمية بشأن البند ٧ من جدول اﻷعمال. |
Acogemos con beneplácito las deliberaciones sumamente útiles que tuvieron lugar en Beijing. | UN | ونرحب بالمــداولات المفيدة جدا التي دارت في بيجين. |
Los arreglos para esas visitas de carácter humanitario tuvieron lugar tras las conversaciones entabladas entre las partes argentina y británica. | UN | وجرت الترتيبات لهذه الزيارات ذات الطابع اﻹنساني إثر مناقشات دارت بين الجانبين اﻷرجنتيني والبريطاني. |
Es probable que a principios de 2001 se reanuden los debates sobre la adaptación que tuvieron lugar durante el sexto período de sesiones de la Conferencia de las Partes. | UN | ومن المرجح أن المناقشات التي دارت حول التكيف خلال الاجتماع السادس لمؤتمر الأطراف ستستأنف في مطلع عام 2001. |
A continuación figura un resumen de las deliberaciones que tuvieron lugar durante la reunión: | UN | وفيما يلي موجز للمناقشات التي دارت خلال هذا الاجتماع: |
Acogiendo con beneplácito el debate sobre el registro que tuvo lugar en las consultas mundiales sobre protección internacional; | UN | وإذ ترحب بالمناقشات التي دارت حول مسألة التسجيل في إطار المشاورات العالمية بشأن الحماية الدولية؛ |
El debate que tuvo lugar en la Sexta Comisión indicó claramente que a la comunidad internacional le interesa profundamente el tema. | UN | وقد كانت المناقشة التي دارت في اللجنة السادسة دليلا واضحا على الاهتمام الدولي الشديد بهذا الموضوع. |
En cambio, el informe no refleja el debate que tuvo lugar en las reuniones | UN | ولا يرد في هذا التقرير نص المناقشات التي دارت في الجلسات العامة غير الرسمية. |
Nuestra percepción en ese sentido se ha venido configurando mediante los debates que han tenido lugar en el Consejo Económico y Social y en la Asamblea General. | UN | وقد استرشد تصورنا في هذا الصدد بالمناقشات التي دارت في المجلس الاقتصادي والاجتماعي وفي الجمعية العامة. |
A un cierto nivel, no debería ser necesario repetir en el Consejo Económico y Social un debate que ya se celebró en las comisiones regionales. | UN | وعلى مستوى ما، لا ينبغي في المجلس الاقتصادي والاجتماعي أن نكرر المناقشة التي دارت في اللجان الفنية. |
hubo un debate amplio y constructivo sobre lo que varios oradores calificaron de tema difícil, pero vital. | UN | وقد دارت مناقشة بناءة واسعة النطاق بخصوص الموضوع الذي اعترف عدة متكلمين بكونه موضوعا صعبا وحيويا في آن واحد. |
Ello no constituye una insinuación crítica de que los debates se celebraron entre culturas ancladas en el pasado y otras orientadas hacia el futuro. | UN | وليس من قبيل الاتهام بأن المناقشات التي دارت كانت بين ثقافات مقيدة إلى الماضي وثقافات تتطلع إلى المستقبل. |
La intención del Presidente era tomar los debates que habían tenido lugar en el actual período de sesiones como base para seguir trabajando. | UN | وأضاف أن ما قصد إليه الرئيس هو أن تتم مواصلة العمل على أساس المناقشات التي دارت في هذه الدورة. |
Sí, yo tuve un Dodge Dart Swinger en la escuela secundaria | Open Subtitles | نعم , لقد كان لدى دودج دارت سوينجر فى الثانوية |
Durante los debates celebrados en la Tercera Comisión, las opiniones expresadas fueron dispares. | UN | وخلال المناقشة التي دارت في اللجنة الثالثة، تباينت اﻵراء المعرب عنها. |
Desde entonces se han celebrado periódicamente debates sobre la cuestión. | UN | وقد دارت مناقشات حول هذه المسألة بانتظام منذ ذلك الحين. |
En el anexo II se reproduce el resumen hecho por el Presidente de las deliberaciones celebradas en las sesiones oficiosas. | UN | كما يتضمن المرفق الثاني الموجز الذي أعده الرئيس للمناقشات التي دارت أثناء الجزء غير الرسمي من الدورة. |
Esa es una excelente descripción del proceso que ha tenido lugar estos últimos 10 días. | UN | وهذا القول يصف بصورة طيبة للغاية العملية التي دارت طوال اﻷيام العشرة الماضية. |
se ha estudiado ampliamente la forma que debería adoptar este sistema, pero todavía no se ha tomado una decisión al respecto. | UN | وقد دارت منناقشة مستفيضة عن الشكل الذي ينبغي أن يتخذه ذلك النظام، ولكن لم يتخذ أي قرار بعد. |