"داعمة في" - Translation from Arabic to Spanish

    • apoyo en
        
    • propicio en
        
    • justificativos en
        
    No obstante, estos y otros datos serán considerados admisibles como información de apoyo en una presentación. UN ومع ذلك فإن هذه البيانات تقبل بوصفها معلومات داعمة في الطلب المقدم.
    También habrá que ampliar las medidas de apoyo en las esferas de la exportación de productos básicos y financiación compensatoria, donde hasta la fecha se han adoptado escasas medidas para dar curso a las recomendaciones del Programa de Acción. UN وهناك حاجة أيضا الى اتخاذ تدابير داعمة في مجالي تصدير السلع والتمويل التعويضي وهما مجالان لا يضطلع بالنسبة لهما بأعمال متابعة تذكر فيما يتعلق بالتوصيات الواردة في برنامج العمل.
    Hay más de una asociación por país debido a que los programas han descentralizado las operaciones, creando centros de apoyo en diversas localidades de cada país. UN وتوجد أكثر من رابطة واحدة بكل بلد ﻷن البرامج تضطلع بعمليات تتسم باللامركزية من خلال إقامة مراكز داعمة في شتى المواقع داخل كل بلد.
    También dio las gracias a las autoridades de la Confederación Helvética y de la República y Cantón de Ginebra por todo lo que habían hecho para facilitar a la secretaría de la Convención un ambiente de trabajo propicio en la ciudad de Ginebra. UN وأعرب أيضا عن امتنانه لسلطات الاتحاد السويسري وجمهورية وكانتون جنيف لكل ما قامت به من تزويد أمانة الاتفاقية ببيئة عمل داعمة في مدينة جنيف.
    En las oficinas de Luanda y Bonn, los asociados en la ejecución no llevaban cuentas detalladas y documentos justificativos en su oficina local y, como resultado de ello, no fue posible verificar la exactitud de los gastos efectuados por dichas oficinas. UN ٧٥ - وفي مكتبي لواندا وبون، لم يحتفظ الشركاء المنفذون بحسابات مفصلة ووثائق داعمة في مكتبهم المحلي، وبالتالي تعذر التحقق من صحة النفقات التي تكبدوها.
    Sólo si se proporciona a los niños un ambiente de apoyo en el hogar, la comunidad y la escuela, pueden convertirse en jóvenes capaces de reconocer y crear oportunidades para sí mismos. UN ولا يمكن لﻷطفال أن يتطوروا فيصبحوا شبانا قادرين على اقتناص الفرص وتهيئتها إلا بتوفير بيئة داعمة في البيت والمجتمع والمدرسة.
    Se han establecido instituciones de apoyo en toda la región, para suministrar información comercial y servicios de apoyo, por ejemplo, los centros comerciales de la Unión Europea establecidos en Egipto, Jordania, el Líbano y Siria. UN وقد أنشئت مؤسسات داعمة في كافة أنحاء المنطقة لتوفير المعلومات التجارية وخدمات الدعم، مثل مراكز الاتحاد الأوروبي التجارية في مصر والأردن ولبنان وسوريا.
    La proporción de mujeres que realizan tareas de apoyo en las oficinas de proyectos sigue siendo reducida: el promedio es del 17% y tiende a disminuir. UN أما نسبة النساء اللاتي يقمن بأعمال داعمة في مكاتب المشاريع لاتزال منخفضة، بحيث تبلغ وسطيا 17 في المائة وتميل إلى الهبوط.
    En la actualidad, no hay marco legislativo o mecanismos operacionales de apoyo en vigor en Tuvalu por los que se regule la protección física de las armas nucleares, químicas o biológicas, sus sistemas vectores y componentes conexos. UN لا يوجد حاليا إطار تشريعي أو آليات تنفيذية داعمة في توفالو تعمل على تنظيم الحماية المادية من الأسلحة النووية والكيميائية والبيولوجية ووسائل إيصالها وما يتصل بها من مكونات.
    Hemos prestado gran atención al mejoramiento de sus condiciones de vida y a la prestación de la atención y el apoyo necesarios. Hemos creado grupos de apoyo en todos los estados del Sudán para brindar asistencia socioeconómica a las personas infectadas. UN وإيمانا بدور الأشخاص المصابين في جهود المكافحة فقد تم تكوين مجموعات داعمة في كل ولايات السودان المختلفة بغرض توفير الدعم الاجتماعي والاقتصادي للمتأثرين بالمرض.
    Según el estudio preliminar, lo más probable es que las empresas tengan políticas y realicen actividades administrativas de apoyo en las esferas del ahorro de energía, la salud y la seguridad de los trabajadores y las comunidades vecinas, y el tratamiento y la eliminación de desechos. UN ووفقا للدراسة الاستقصائية الاسترشادية، فإن اﻷكثر احتمالا هو أن تكون للشركات سياسات وأنشطة ادارية داعمة في مجالات توفير الطاقة، وصحة وسلامة العمال والمجتمعات المحلية المحيطة، ومعالجة النفايات والتخلص منها.
    Teniendo en cuenta que, en sus comunidades, los niños están relativamente muy expuestos a la violencia y que existe un vínculo entre esa exposición a la violencia y un comportamiento agresivo posterior, nuestro Gobierno considera indispensable que se adopten medidas rápidamente para fomentar el apoyo en el hogar, la escuela y la comunidad, de manera que los niños tengan más capacidad de resistencia y mejores perspectivas. UN بالنظر إلى كثرة تعرُّض الأطفال نسبياً للعنف في مجتمعاتهم، وإلى العلاقة بين ذلك التعرض والسلوك العدواني فيما بعد، تعتبر حكومة بلدي أنه من الواجب اتخاذ إجراء سريع لتهيئة بيئة داعمة في البيت والمدرسة والمجتمعات المحلية يمكن أن تبني القدرة على المقاومة وتشجع إحراز وتعزز نتائج أفضل للأطفال.
    El Director Ejecutivo agradeció a las delegaciones sus observaciones y sus manifestaciones de apoyo en favor del aumento de los recursos básicos del UNICEF. UN 30 - وأعرب المدير التنفيذي عن شكره للوفود لما قدمته من تعليقات وبيانات داعمة في ما يتعلق بزيادة الموارد الأساسية لليونيسيف.
    El Director Ejecutivo agradeció a las delegaciones sus observaciones y sus manifestaciones de apoyo en favor del aumento de los recursos básicos del UNICEF. UN 191 - وأعرب المدير التنفيذي عن شكره للوفود لما قدمته من تعليقات وبيانات داعمة في ما يتعلق بزيادة الموارد الأساسية لليونيسيف.
    76. Algunos otros ejemplos de medidas adoptadas por integrantes del Grupo Especial de Trabajo establecido por el Comité de Gestión que tienen por objeto la creación de un clima de apoyo en la esfera de la ética, los derechos humanos y el VIH dentro de las comunidades afectadas son: UN ٧٦ - وفيما يلي بعض اﻷمثلة اﻷخرى للتدابير التي اتخذتها الهيئات المشكلة لقوة العمل التابعة للجنة ادارة البرنامج العالمي لمكافحة اﻹيدز بهدف بناء بيئة داعمة في مجال المبادئ اﻷخلاقية وحقوق اﻹنسان وصلتها بالفيروس/اﻹيدز داخل المجتمعات المصابة:
    La Comisión de Preservación de los Monumentos Nacionales (anexo 8), bajo la coordinación de la Organización de las Naciones Unidas para la Educación, la Ciencia y la Cultura (UNESCO), ha establecido su secretaría provisional en Sarajevo y una secretaría de apoyo en París. UN ٤٣ - وقامت لجنة المحافظة على المعالم الوطنية )المرفق ٨(، التي تتولى تنسيقها منظمة اﻷمم المتحدة للتربية للعلم والثقافة )اليونسكو(، بإنشاء أمانتها العاملة في سراييفو وقامت بإنشاء أمانة داعمة في باريس.
    36. Para que tales planes tengan éxito será indispensable contar con medidas de apoyo en diversos campos, entre ellos, la distribución de los costos, la cooperación regional a través del diálogo entre productores y cooperativas y la gestión de riesgos respecto de los precios, y la comunidad internacional deberá establecer acuerdos de financiación compensatoria que vayan más allá de los servicios existentes. UN 36- ونجاح خطط كهذه يعتمد اعتماداً حرجاً على تدابير داعمة في مجالات تشمل توزيع التكاليف والتعاون الإقليمي من خلال حوار تعاوني ومنتج وإدارة المخاطر السعرية ومن شأنه أن يتطلب من المجتمع الدولي وضع ترتيبات تمويل تعويضي تتخطى التسهيلات القائمة.
    32. La integración sostenible y eficaz de los países en desarrollo en el proceso de liberalización de la economía mundial dependerá de la creación de un marco de políticas y reglamentaciones propicio en los ámbitos nacional e internacional. UN 32- ويعتمد إدماج البلدان النامية في عمليات تحرير الاقتصاد العالمي إدماجاً مستداماً وفعالاً على إيجاد بيئة محلية ودولية داعمة في مجالي السياسة العامة والتنظيم.
    25. Por otra parte, un entorno legal y regulador propicio en los países en desarrollo es esencial para mantener la participación de sus empresas nacionales en los mercados internacionales y aumentar su competitividad. UN 25- وعلاوة على ذلك، فلا غنى عن وجود بيئة قانونية وتنظيمية داعمة في البلدان النامية من أجل دعم مشاركة شركاتها الوطنية في الأسواق الدولية وتحسين قدرتها التنافسية.
    Dado que el alcance de la Declaración y el Programa de Acción es sumamente amplio, particularmente en relación con la creación de un entorno propicio en las esferas económica y política, la mayoría de las entidades de la Secretaría de las Naciones Unidas deberán participar en la aplicación de los resultados de la Cumbre. UN ٦٩ - ونظرا ﻷن نطاق اﻹعلان وبرنامج العمل واسع للغاية، وخاصة فيما يتعلق بإيجاد بيئة داعمة في المجال الاقتصادي والسياسي، سيتعين على معظم كيانات اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة أن تؤدي دورا في تنفيذ نتائج مؤتمر القمة.
    En las oficinas de Luanda y Bonn, los asociados en la ejecución no llevaban cuentas detalladas y documentos justificativos en su oficina local y, como resultado de ello, no fue posible verificar la exactitud de los gastos efectuados por dichas oficinas. UN ٧٥ - وفي مكتبي لواندا وبون، لم يحتفظ الشركاء المنفذون بحسابات مفصلة ووثائق داعمة في مكتبهم المحلي، وبالتالي تعذر التحقق من صحة النفقات التي تكبدوها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more