"دافعا" - Translation from Arabic to Spanish

    • motivo
        
    • un impulso
        
    • un motor
        
    • un factor
        
    • un incentivo
        
    • ha inspirado
        
    • elemento impulsor
        
    • impulsado
        
    • impulsar a
        
    • de motivación
        
    • tiene una motivación
        
    Ese resultado es motivo más que sobrado para seguir enviando cuestionarios a los gobiernos. UN ويعتبر هذا بحد ذاته دافعا قويا لمواصلة توجيه استبيانات الى الحكومات.
    El solo mencionar a Kabila fue motivo de represalias, y tener fotos de Gisenga o Lumumba pasó a ser un alto riesgo. UN وكان مجرد ذكر اسم كابيلا دافعا للانتقام، وأصبح امتلاك صور لكيسنغا أو لومومبا خطرا جسيما.
    De hecho, ese acceso representa un impulso para el crecimiento económico y puede surtir efectos positivos en el comercio mundial. UN بل إن هذه اﻹمكانية تشكل دافعا للنمو الاقتصادي، ويمكن أن يكون لها أثر إيجابي على التجارة العالمية.
    Los planes de acción proporcionan el estímulo para las actividades interinstitucionales y son un motor importante de movilización de la atención hacia la igualdad y los derechos de las minorías. UN وتشكل خطط العمل دافعا لاضطلاع المؤسسات بالأنشطة وتمثل حافزا هاما لإثارة الاهتمام بالمساواة وحقوق الأقليات.
    La competencia por los escasos recursos disponibles es un factor importante en la generación de conflictos, especialmente cuando se suma a otros agravios existentes entre los grupos. UN إذ يشكل التنافس على الموارد الشحيحة دافعا قويا لنشوب النزاع، وعلى الأخص عندما يُضاف إلى التظلمات القائمة بين الجماعات.
    La demanda constante de armas en Somalia supone un incentivo para quienes estén dispuestos a realizar envíos ilegales y el microtráfico con pequeñas embarcaciones que se describe en el presente informe tiene lugar prácticamente a diario. UN ويوجد الطلب المطرد على الأسلحة في الصومال دافعا عند من لديهم استعداد لنقل شُحنات غير قانونية، ولذا فإن الاتجار المصغر بزوارق صغيرة على النحو الموصوف في هذا التقرير يكاد يجري يوميا تقريبا.
    El Brasil es por tanto el primer país en dotarse, seis meses después de la aprobación de la Convención, de una ley específica, el Código sobre la Infancia y la Adolescencia, que se adapta plenamente a la Convención y que ha inspirado varias leyes adoptadas en América Latina. UN والبرازيل أيضا أول بلد يسنّ، بعد ستة أشهر من اعتماد الاتفاقية، قانونا خاصا هو قانون الطفولة والمراهقة، الذي يتفق تماما مع الاتفاقية وكان دافعا لقوانين عديدة سنّت في أمريكا اللاتينية.
    La puesta en marcha de la Ampliación 1 de Umoja para las operaciones de mantenimiento de la paz en 2014 es otro elemento impulsor de este enfoque. UN ويُعد بدء تنفيذ نظام أوموجا الموسَّع 1 في عمليات حفظ السلام في عام 2014 دافعا هاما آخر لاتباع هذا النهج.
    Sin embargo, la pertenencia a un sexo no es motivo de persecución en el sentido que le da la Convención. UN ومع ذلك، فإن الانتماء إلى جنس معين ليس دافعا للاضطهاد بمعني الاتفاقية.
    Permítanos conocer el motivo de tan atroces actos si es que pudiera haber motivos. Open Subtitles دعونا نرى بعض الاحداث المترتبة على ما جرى لو أن هناك دافعا يمكن أن يوجد
    El único problema con esa teoría, es que Alfaro no tenía un motivo para asesinar a su esposa. Open Subtitles المشكل الوحيد في فرضيتك هذه هي أن ألفاروا لا يملك دافعا ليقتل زوجته
    Pero si ellos supieran lo que yo sé, que tienes un motivo. Open Subtitles ولكن، للمرة الثانية، لو عرفوا ما أعرف عن امتلاكك دافعا لهذا.
    Ella está tratando de establecer un motivo. Open Subtitles إنها تحاول أن تثبت دافعا. سوف أعطيك دافعا.
    Pero cuando le encuentren, puede que quieran preguntarle si tenía algún motivo para querer matar a Openshaw y a Fordham. Open Subtitles ولكن عندما تجديه قد ترغبين في سؤاله إن كان لديع دافعا لقتل أوبنشو وفوردهام
    Todos estos factores han brindado un impulso poderoso para el desarrollo socioeconómico, y al mismo tiempo han creado problemas concretos. UN وقد وفرت كل هذه العوامل دافعا قويا للتنمية الاجتماعية والاقتصادية وأنشأت في الوقت نفسه مشاكلها الخاصة بها.
    La exigencia de actuar lleva consigo un impulso para el cambio. UN إن حتمية العمل تحمل في داخلها دافعا للتغيير.
    Es un premio bien merecido, que dará un impulso importante a los esfuerzos para lograr que la Convención llegue a ser universal. UN وقد منحت الجائزة عن استحقاق، وستوفر دافعا هاما للاستمرار في بذل الجهود للحصول على تأييد عالمي للاتفاقية.
    La inversión extranjera directa se ha convertido en un motor del crecimiento para unos pocos, pero la vasta mayoría de los países en desarrollo sigue sin ser alcanzada por este nuevo fenómeno. UN وقد أصبح الاستثمار الأجنبي المباشر دافعا للنمو في بعض البلدان، إلا أن الأغلبية العظمى من البلدان النامية لم تستفد من هذه الظاهرة الجديدة.
    Los mercados y la iniciativa empresarial serán un factor primordial en la adopción de decisiones y en el cambio económico. UN وستكون الأسواق والأعمال الحرة دافعا رئيسيا وراء صنع القرار والتغيير الاقتصادي.
    La seguridad energética constituye un incentivo adicional para proponer o aplicar medidas (Armenia, México, República de Corea). UN ويمثل أمن الطاقة دافعا إضافيا لاقتراح إجراءات أو لتنفيذها (أرمينيا وجمهورية كوريا والمكسيك).
    Su éxito también ha inspirado la creación de otros dos grupos de tareas: uno sobre el pleno empleo y los modos de subsistencia sostenibles, con la OIT como organismo principal, y el otro sobre el medio ambiente propicio para el desarrollo sostenible, con el Banco Mundial como organismo principal. UN وكان نجاح فرقة العمل دافعا أيضا الى إنشاء فرقتي عمل أخريين، واحدة تعنى بالعمالة الكاملة واﻷساليب المعيشية المستدامة، وتتولى منظمة العمل الدولية دور الوكالة الرائدة لها، والثانية عن البيئة التمكينية للتنمية المستدامة، ويتولى البنك الدولي دور الوكالة الرائدة لها.
    79. Acoge con satisfacción la importancia cada vez mayor de la cooperación Sur-Sur y la decisión de considerarla un elemento impulsor de la eficacia del desarrollo, incorporándola en el marco de financiación multianual del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo; UN 79 - تعرب عن ترحيبها بتنامي أهمية التعاون بين بلدان الجنوب واعتماد هذا التعاون دافعا لتحقيق فعالية التنمية ضمن إطار التمويل المتعدد السنوات لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي؛
    El crecimiento de 2005 fue impulsado básicamente por los buenos resultados de China y los Estados Unidos de América. UN وقد كان الأداء القوي لكل من الصين والولايات المتحدة الأمريكية دافعا أساسيا للنمو في عام 2005 بشكل أساسي.
    Ese fracaso era moralmente inaceptable y debería impulsar a la comunidad internacional a redoblar su apoyo a los PMA. UN وهذا الفشل أمر غير مقبول من الناحية الأخلاقية، وينبغي أن يكون دافعا للمجتمع الدولي كي يضاعف دعمه لأقل البلدان نموا.
    Esto sirve de motivación para completar el viaje iniciado en 2000. UN إنه يشكل دافعا إلى إنجاز الرحلة التي بُدِئت في عام 2000.
    Sin duda, ya hay suficiente coordinación en la zona; sin embargo, si la sugerencia del Japón tiene una motivación política y se ha formulado con la intención de acelerar la transferencia de funciones del OOPS a la Autoridad Palestina, el orador se abstendrá de formular observaciones. UN ومن ثم، يوجد بالفعل تنسيق كاف في المنطقة؛ ومع ذلك، إذا كان الدافع وراء اقتراح اليابان دافعا سياسيا القصد منه هو التعجيل بنقل المسؤولية من اﻷونروا إلى السلطة الفلسطينية، فإنه سيمتنع عن التعقيب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more