Hoy la ASEAN ya funciona como una fuerza motriz para el desarrollo de una comunidad económica del Asia oriental. | UN | واليوم، تعمل رابطة أمم جنوب شرق آسيا فعلا كقوة دافعة نحو تطوير جماعة اقتصادية لشرق آسيا. |
¿Existe alguna fuerza motriz que gracias a la evolución permita a la materia competir? | TED | هل ثمة قوة دافعة من خلال التطور تسمح للمادة أن تتنافس ؟ |
Nuestro objetivo debería ser transformar el Grupo de Trabajo de composición abierta en una auténtica fuerza impulsora para una reforma auténtica. | UN | وينبغي أن يكون هدفنا جعل الفريق العامل المفتوح العضوية قوة دافعة فعلية لتحقيق اﻹصلاح الحقيقي. |
La Unión Europea, como fuerza impulsora de la integración, la estabilidad y la prosperidad en Europa, ha desempeñado un papel decisivo en el desarrollo de la OSCE. | UN | وقد أدى الاتحاد اﻷوروبي دورا رائدا في تطوير المنظمة كقوة دافعة للتكامل والاستقرار والرخاء في أوروبا. |
Estas iniciativas perseguían tanto destacar la voluntad estadounidense de hacer progresar las negociaciones en Ginebra como dar nuevo impulso a tales negociaciones. | UN | وكان الغرض من هذه الاقتراحات هو تأكيد التزام الولايات المتحدة إزاء المفاوضات في جنيف وإعطاء قوة دافعة لهذه المفاوضات. |
Gracias a la educación y a la rehabilitación, esas personas se han vuelto cada vez más activas y se han convertido en una fuerza motriz en la promoción constante de la política en materia de discapacidad. | UN | وبفضل التعليم وإعادة التأهيل، ازداد اﻷشخاص المعوقون نشاطا بوصفهم قوة دافعة الى المضي في تطوير السياسات الخاصة بالعجز. |
Gracias a la educación y a la rehabilitación, las personas con discapacidad se han vuelto cada vez más activas y se han convertido en una fuerza motriz en la promoción constante de la política en materia de discapacidad. | UN | وبفضل التعليم وإعادة التأهيل، ازداد اﻷشخاص المعوقون نشاطا بوصفهم قوة دافعة الى المضي في تطوير السياسات الخاصة بالعوق. |
Esperamos que ese Grupo de Trabajo se convierta en una verdadera fuerza motriz para lograr una reforma real del Consejo de Seguridad. | UN | ونتوقع أن يصبح هذا الفريق العامل قــوة دافعة ﻹصلاح حقيقي لمجلس اﻷمن. |
Gracias a la educación y a la rehabilitación, esas personas se han vuelto cada vez más activas y se han convertido en una fuerza motriz en la promoción constante de la política en materia de discapacidad. | UN | وبفضل التعليم وإعادة التأهيل، ازداد اﻷشخاص المعوقون نشاطا بوصفهم قوة دافعة الى المضي في تطوير السياسات الخاصة بالعجز. |
Las Naciones Unidas deben convertirse en una fuerza motriz para el desarrollo sostenible. | UN | ويجب أن تصبح اﻷمم المتحدة قوة دافعة للتنمية المستدامة. |
Estas organizaciones constituyen con toda claridad una fuerza motriz para el seguimiento de las actividades de la Conferencia. | UN | وهذه المنظمات تشكل بوضوح قوة دافعة ﻷنشطة متابعة المؤتمر. |
La regionalidad no es incompatible con la universalidad: más bien es una impulsora de ésta. | UN | والنزعة اﻹقليمية ليست عائقا أمام العالمية: وهي في الواقع قوة دافعة نحوها. |
Las autoridades vietnamitas estaban adoptando las medidas necesarias para convertir a la Internet en una fuerza impulsora del desarrollo social. | UN | والسلطات الفييتنامية هي الآن بصدد اتخاذ الإجراءات اللازمة لجعل الانترنيت قوة دافعة وراء التنمية الاجتماعية. |
La migración es una importante fuerza impulsora del desarrollo de Cabo Verde. | UN | وأكدت أن الهجرة قوة دافعة رئيسية وراء تحقيق التنمية في الرأس الأخضر. |
El agua se convertirá así en una fuerza impulsora de la movilización de la sociedad civil. | UN | وبهذه الطريقة تصبح المياه قوة دافعة لتعبئة المجتمع المدني. |
Mi delegación acoge con beneplácito la celebración de estas sesiones plenarias y espera que imparta un nuevo impulso a la cooperación internacional en esta esfera. | UN | ويرحب وفدي بهذه الجلسات العامة، ويأمل أن تعطي قوة دافعة جديدة للتعاون الدولي في هذا المجال. |
Según la Potencia administradora, el Gobierno del Territorio ha comenzado a impulsar la agricultura como motor del crecimiento económico. | UN | وتفيد الدولة القائمة بالإدارة بأن حكومة الإقليم تتبنى زخما جديدا لاستخدام الزراعة كقوة دافعة للنمو الاقتصادي. |
De hecho, la ONUDI sigue siendo una fuerza importante y necesaria que impulsa el desarrollo industrial sostenible en los países en desarrollo. | UN | والواقع هو أن اليونيدو ظلت قوة دافعة مهمة ولازمة للتنمية الصناعية المستدامة في البلدان النامية. |
Hay fuertes intereses financieros que parecen impulsar este comercio ilícito de armamentos. | UN | وتبدو المصالح المالية القوية دافعة لهذا الاتجار غير المشروع باﻷسلحة. |
El OIEA sigue desempeñando un papel importante como fuerza motora en la seguridad nuclear a través de sus programas y mediante la promoción de la cooperación mundial. | UN | وتواصل الوكالة الدوليــة للطاقــة الذريــة القيام بدور هام بالعمل كقوة دافعة في مجال اﻷمان النووي من خلال برامجهــا وعــن طريــق تعزيــز التعاون العالمي. |
Cuando estos objetos tengan cargas de propulsión o sean autopropulsados deberá protegerse sus sistemas de ignición contra los estímulos presentes en condiciones normales de transporte. | UN | وعندما تحتوي مثل هذه السلع على حشوات دافعة أو تكون ذاتية الدفع، يتعين حماية نظم اﻹشعال فيها ضد العوامل التي تنشط اﻹشعال والتي يمكن مقابلتها في ظروف النقل العادية. |
Además, como los precios de la chatarra se habían mantenido altos, la demanda de hierro primario había impulsado el consumo de mineral de hierro. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك وبما أن أسعار الخردة ظلت مرتفعة، فإن الطلب على الحديد اﻷولي قد أعطى استهلاك ركاز الحديد قوة دافعة. |
La Comunidad Sudamericana de Naciones, que se fundó el año pasado en Cuzco (Perú), será un factor de fortalecimiento e integración de toda América Latina y el Caribe. | UN | إن جماعة الأمم الأمريكية الجنوبية، التي تأسست في كوزكو، بيرو، العام الماضي، تعتبر قوة دافعة للوحدة في جميع أنحاء أمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي. |
Los altos principios consagrados en la Declaración deben ser un motor que impulse el pleno desarrollo del género humano. | UN | وينبغي للمبادئ النبيلة المتجسدة في اﻹعلان أن تشكل قوة دافعة تعزز التنمية الكاملة للعنصر البشري. |
El uso sistemático de la violencia sexual, que constituye un crimen de guerra, se mencionó como uno de los elementos impulsores de los desplazamientos. | UN | وأشير إلى الاستخدام المنهجي لأعمال العنف الجنسي، التي تشكل جريمة من جرائم الحرب، كقوة دافعة للنزوح. |
El Comité reconoció que la educación y el fomento de la capacidad son importantes fuerzas impulsoras del desarrollo porque son indispensables en todo proceso de potenciación social. | UN | وسلمت اللجنة بأن التعليم وبناء القدرات يمثلان قوة دافعة مشتركة للتنمية، ﻷنهما أساس أي عملية تمكين، فردية أو جماعية. |
Un objeto a gran velocidad presenta un mayor momento, lo que corresponde a una longitud de onda muy corta. | TED | وللجسم سريع الحركة قوة دافعة كبيرة، التي تتماشى مع الطول الموجي القصير جدّاً. |
Tubo con una serie de unidades pirotécnicas constituidas por una alternancia de composiciones pirotécnicas, cargas propulsoras y mechas de transmisión | UN | أنبوب يحتوي على مجموعة من الوحدات النارية ويتألف من مكون ناري متناوب، وحشوة دافعة وصمامة ناقلة |