"دافعة" - Translation from Arabic to Spanish

    • motriz
        
    • impulsora
        
    • impulso
        
    • motor
        
    • impulsa
        
    • impulsar
        
    • motora
        
    • propulsión
        
    • impulsado
        
    • factor de
        
    • impulse
        
    • impulsores
        
    • impulsoras
        
    • momento
        
    • propulsoras
        
    Hoy la ASEAN ya funciona como una fuerza motriz para el desarrollo de una comunidad económica del Asia oriental. UN واليوم، تعمل رابطة أمم جنوب شرق آسيا فعلا كقوة دافعة نحو تطوير جماعة اقتصادية لشرق آسيا.
    ¿Existe alguna fuerza motriz que gracias a la evolución permita a la materia competir? TED هل ثمة قوة دافعة من خلال التطور تسمح للمادة أن تتنافس ؟
    Nuestro objetivo debería ser transformar el Grupo de Trabajo de composición abierta en una auténtica fuerza impulsora para una reforma auténtica. UN وينبغي أن يكون هدفنا جعل الفريق العامل المفتوح العضوية قوة دافعة فعلية لتحقيق اﻹصلاح الحقيقي.
    La Unión Europea, como fuerza impulsora de la integración, la estabilidad y la prosperidad en Europa, ha desempeñado un papel decisivo en el desarrollo de la OSCE. UN وقد أدى الاتحاد اﻷوروبي دورا رائدا في تطوير المنظمة كقوة دافعة للتكامل والاستقرار والرخاء في أوروبا.
    Estas iniciativas perseguían tanto destacar la voluntad estadounidense de hacer progresar las negociaciones en Ginebra como dar nuevo impulso a tales negociaciones. UN وكان الغرض من هذه الاقتراحات هو تأكيد التزام الولايات المتحدة إزاء المفاوضات في جنيف وإعطاء قوة دافعة لهذه المفاوضات.
    Gracias a la educación y a la rehabilitación, esas personas se han vuelto cada vez más activas y se han convertido en una fuerza motriz en la promoción constante de la política en materia de discapacidad. UN وبفضل التعليم وإعادة التأهيل، ازداد اﻷشخاص المعوقون نشاطا بوصفهم قوة دافعة الى المضي في تطوير السياسات الخاصة بالعجز.
    Gracias a la educación y a la rehabilitación, las personas con discapacidad se han vuelto cada vez más activas y se han convertido en una fuerza motriz en la promoción constante de la política en materia de discapacidad. UN وبفضل التعليم وإعادة التأهيل، ازداد اﻷشخاص المعوقون نشاطا بوصفهم قوة دافعة الى المضي في تطوير السياسات الخاصة بالعوق.
    Esperamos que ese Grupo de Trabajo se convierta en una verdadera fuerza motriz para lograr una reforma real del Consejo de Seguridad. UN ونتوقع أن يصبح هذا الفريق العامل قــوة دافعة ﻹصلاح حقيقي لمجلس اﻷمن.
    Gracias a la educación y a la rehabilitación, esas personas se han vuelto cada vez más activas y se han convertido en una fuerza motriz en la promoción constante de la política en materia de discapacidad. UN وبفضل التعليم وإعادة التأهيل، ازداد اﻷشخاص المعوقون نشاطا بوصفهم قوة دافعة الى المضي في تطوير السياسات الخاصة بالعجز.
    Las Naciones Unidas deben convertirse en una fuerza motriz para el desarrollo sostenible. UN ويجب أن تصبح اﻷمم المتحدة قوة دافعة للتنمية المستدامة.
    Estas organizaciones constituyen con toda claridad una fuerza motriz para el seguimiento de las actividades de la Conferencia. UN وهذه المنظمات تشكل بوضوح قوة دافعة ﻷنشطة متابعة المؤتمر.
    La regionalidad no es incompatible con la universalidad: más bien es una impulsora de ésta. UN والنزعة اﻹقليمية ليست عائقا أمام العالمية: وهي في الواقع قوة دافعة نحوها.
    Las autoridades vietnamitas estaban adoptando las medidas necesarias para convertir a la Internet en una fuerza impulsora del desarrollo social. UN والسلطات الفييتنامية هي الآن بصدد اتخاذ الإجراءات اللازمة لجعل الانترنيت قوة دافعة وراء التنمية الاجتماعية.
    La migración es una importante fuerza impulsora del desarrollo de Cabo Verde. UN وأكدت أن الهجرة قوة دافعة رئيسية وراء تحقيق التنمية في الرأس الأخضر.
    El agua se convertirá así en una fuerza impulsora de la movilización de la sociedad civil. UN وبهذه الطريقة تصبح المياه قوة دافعة لتعبئة المجتمع المدني.
    Mi delegación acoge con beneplácito la celebración de estas sesiones plenarias y espera que imparta un nuevo impulso a la cooperación internacional en esta esfera. UN ويرحب وفدي بهذه الجلسات العامة، ويأمل أن تعطي قوة دافعة جديدة للتعاون الدولي في هذا المجال.
    Según la Potencia administradora, el Gobierno del Territorio ha comenzado a impulsar la agricultura como motor del crecimiento económico. UN وتفيد الدولة القائمة بالإدارة بأن حكومة الإقليم تتبنى زخما جديدا لاستخدام الزراعة كقوة دافعة للنمو الاقتصادي.
    De hecho, la ONUDI sigue siendo una fuerza importante y necesaria que impulsa el desarrollo industrial sostenible en los países en desarrollo. UN والواقع هو أن اليونيدو ظلت قوة دافعة مهمة ولازمة للتنمية الصناعية المستدامة في البلدان النامية.
    Hay fuertes intereses financieros que parecen impulsar este comercio ilícito de armamentos. UN وتبدو المصالح المالية القوية دافعة لهذا الاتجار غير المشروع باﻷسلحة.
    El OIEA sigue desempeñando un papel importante como fuerza motora en la seguridad nuclear a través de sus programas y mediante la promoción de la cooperación mundial. UN وتواصل الوكالة الدوليــة للطاقــة الذريــة القيام بدور هام بالعمل كقوة دافعة في مجال اﻷمان النووي من خلال برامجهــا وعــن طريــق تعزيــز التعاون العالمي.
    Cuando estos objetos tengan cargas de propulsión o sean autopropulsados deberá protegerse sus sistemas de ignición contra los estímulos presentes en condiciones normales de transporte. UN وعندما تحتوي مثل هذه السلع على حشوات دافعة أو تكون ذاتية الدفع، يتعين حماية نظم اﻹشعال فيها ضد العوامل التي تنشط اﻹشعال والتي يمكن مقابلتها في ظروف النقل العادية.
    Además, como los precios de la chatarra se habían mantenido altos, la demanda de hierro primario había impulsado el consumo de mineral de hierro. UN وباﻹضافة إلى ذلك وبما أن أسعار الخردة ظلت مرتفعة، فإن الطلب على الحديد اﻷولي قد أعطى استهلاك ركاز الحديد قوة دافعة.
    La Comunidad Sudamericana de Naciones, que se fundó el año pasado en Cuzco (Perú), será un factor de fortalecimiento e integración de toda América Latina y el Caribe. UN إن جماعة الأمم الأمريكية الجنوبية، التي تأسست في كوزكو، بيرو، العام الماضي، تعتبر قوة دافعة للوحدة في جميع أنحاء أمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي.
    Los altos principios consagrados en la Declaración deben ser un motor que impulse el pleno desarrollo del género humano. UN وينبغي للمبادئ النبيلة المتجسدة في اﻹعلان أن تشكل قوة دافعة تعزز التنمية الكاملة للعنصر البشري.
    El uso sistemático de la violencia sexual, que constituye un crimen de guerra, se mencionó como uno de los elementos impulsores de los desplazamientos. UN وأشير إلى الاستخدام المنهجي لأعمال العنف الجنسي، التي تشكل جريمة من جرائم الحرب، كقوة دافعة للنزوح.
    El Comité reconoció que la educación y el fomento de la capacidad son importantes fuerzas impulsoras del desarrollo porque son indispensables en todo proceso de potenciación social. UN وسلمت اللجنة بأن التعليم وبناء القدرات يمثلان قوة دافعة مشتركة للتنمية، ﻷنهما أساس أي عملية تمكين، فردية أو جماعية.
    Un objeto a gran velocidad presenta un mayor momento, lo que corresponde a una longitud de onda muy corta. TED وللجسم سريع الحركة قوة دافعة كبيرة، التي تتماشى مع الطول الموجي القصير جدّاً.
    Tubo con una serie de unidades pirotécnicas constituidas por una alternancia de composiciones pirotécnicas, cargas propulsoras y mechas de transmisión UN أنبوب يحتوي على مجموعة من الوحدات النارية ويتألف من مكون ناري متناوب، وحشوة دافعة وصمامة ناقلة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more