Lo defendí antes, lo defiendo ahora y lo defenderé hasta mi muerte. | Open Subtitles | دافعت عنه من قبل، والآن حان الدفاع والدفاع عن لموتي. |
Creo que eso la convertía en blanco fácil. - La defendí toda la vida. | Open Subtitles | أعتقد أن هذا جعلها هدف يسير أشعر كأنني دافعت عنها طيلة حياتي |
El Uruguay ha defendido siempre el derecho a la libre determinación, pero este derecho no se aplica a los Estados, sino a los pueblos. | UN | وأضافت أن أوروغواي دافعت دائما عن الحق في تقرير المصير، ولكن هذا الحق لا ينطبق على الدول بل على الشعوب. |
Pensaba en cómo me defendiste en el baile y todas las cosas lindas que dijiste. | Open Subtitles | لقد فكرت كيف دافعت عني في الحفلة و كل الأشياء اللطيفة التي قلتها |
El Gobierno siempre defendió el derecho de acceso a la justicia y las garantías de los derechos civiles. | UN | وقد دافعت الحكومة على الدوام عن الحق في الوصول إلى العدالة ومسألة ضمان الحقوق المدنية. |
¿Aún seguís manteniendo contra mí que la defendí contra una falsa acusación de asesinato? | Open Subtitles | هلّ لازلت تحمل عليّ لانني دافعت عنها ضد اتهام باطل بجريمه قتل |
Me defendí a mí mismo en Middlebrook, aún así me niegan lo que me deben". | Open Subtitles | أنا دافعت عن نفسي في ميدلبروك، و حتى الان لازالوا ينكرون ما استحقه |
Me defendí, como si tuviera... alguien más dentro de mí, diciendo: | Open Subtitles | دافعت عن نفسي كما لو أنّ هناك000 شخص ما في داخلي يقول |
Fui su abogado. Yo te defendí. | Open Subtitles | لقد كنت المحامي الخاص بك ، لقد دافعت عنك |
No exactamente. defendí al primero que arrestaron. | Open Subtitles | ليس تماماً، بل دافعت عن أول متهم إعتقلوه |
Ningún otro caso colonial ha sido defendido con tanto éxito por una Potencia Administradora como el caso de Puerto Rico. | UN | ولا توجد حالة استعمارية دافعت عنها الدولة القائمة باﻹدارة كما في حالة بورتوريكو. |
El Comité Especial se honra de haber defendido constantemente el derecho del pueblo de Sudáfrica a erradicar la discriminación racial en su peor forma, el apartheid, condenado justamente por la Asamblea General como un crimen de lesa humanidad. | UN | ومما يشرف اللجنة الخاصة أنها دافعت بثبـــات عن حق شعب جنوب افريقيا في القضاء على التمييز العنصري في أبشع صوره، أي الفصل العنصري، الذي وصفته الجمعية العامة عن حق بأنه جريمة ضد الانسانية. |
Han defendido a los que no tienen voz, a los oprimidos y a millones de mujeres y niños del mundo entero. | UN | وقد دافعت عن الذين لا تسمع أصواتهم - عن المقهورين، وعن ملايين النساء واﻷطفال في جميع أنحاء العالم. |
Sólo defendiste tus tierras. | Open Subtitles | انت صاحب مزرعة ، وقد دافعت بقوة عن املاكك الخاصة |
defendiste el derecho de las personas De expresar su amor en | Open Subtitles | لقد دافعت عن حقوق الناس .. في التعبير عن حبهم |
La oficina ha concluido la investigación interna, y aceptan tu declaración, que fuiste a casa de Lee para enfrentarte con él, y que te defendiste cuando te atacó. | Open Subtitles | المكتب قد اقفل التحقيق الداخلي وانهم يقبلون ادعاءك بأنك ذهبت لمنزل لي لمواجهته وانك دافعت عن نفسك حين هاجم |
En el Foro sobre Cooperación para el Desarrollo de 2010, defendió una administración local sólida y responsable como acelerador efectivo del desarrollo. | UN | وفي منتدى التعاون الإنمائي عام 2010. دافعت عن الإدارة المحلية المسؤولة باعتبارها وسيلة فعالة للتعجيل بالتنمية. |
A nivel internacional Indonesia ha abogado a favor de los derechos del niño y el gobierno del país trabaja incansablemente para eliminar el trabajo infantil. | UN | وعلى الصعيد الدولي، دافعت إندونيسيا عن حقوق الطفل؛ وتعمل الحكومة بدون كلل على القضاء على استخدام العمال اﻷطفال. |
De hecho, yo te apoyé. | Open Subtitles | في الحقيقة ، أنا دافعت عنك |
Nuestras fuerzas de defensa y de seguridad han defendido valientemente a la patria. | UN | لقد دافعت قوات الدفاع والأمن في بلدنا ببسالة عن الوطن. |
Di la cara por los padres de todas partes. Necesitamos ser respetados y valorados. | Open Subtitles | لقد دافعت عن الآباء بكل مكان يجب أن يتم احترامنا وتقديرنا |
Ahora todos dicen que lo apoyaste. | Open Subtitles | الجميع يقول الآن أنك دافعت عنه |
Irónicamente, murió por disparos de los mismos vagos que defendía. | Open Subtitles | لكنها كانت شخصية محترمة, السخرية في أنها ماتت من رصاص عصابة لأجل ذلك المشرد الذي دافعت عنه |
Sadik había sido defensora infatigable de la idea de que la reducción del tamaño de las familias y la disminución del crecimiento demográfico ayudaban a combatir la pobreza, la enfermedad y el analfabetismo. | UN | وقال إن الدكتورة صادق دافعت دون كلل عن رسالة مفادها أن الأسرة الصغيرة وإبطاء النمو السكاني يساعدان على محاربة كل من الفقر واعتلال الصحة والأمية. |
Las evaluaciones de los Recursos Especiales del Programa y de los programas mundiales e interregionales habían señalado deficiencias, pero también habían respaldado firmemente el papel de los programas interpaíses en el PNUD. | UN | ولقد أشارت تقييمات موارد البرنامج الخاصة والبرامج العالمية والبرامج اﻷقاليمية الى وجود عيوب ولكنها دافعت بقوة أيضا عن دور البرامج المشتركة بين اﻷقطار في برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي. |
En diversos foros, Noruega se ha pronunciado a favor de que las necesidades de las personas desplazadas internamente sean examinadas en un contexto internacional. | UN | وقد دافعت النرويج في مختلف المناسبات عن أن احتياجات اﻷشخاص المشردين داخليا ينبغي أن تدرج في جدول اﻷعمال الدولي. |
- En su libro, Siendo seres humanos, usted defiende su existencia. | Open Subtitles | -في كتابك "بينغ هيومان بينغز "، دافعت عن وجودهم. |