"داهم" - Translation from Arabic to Spanish

    • inminente
        
    • grave
        
    • habían allanado
        
    • entraron
        
    • allanó
        
    • invadidas por
        
    • por asalto
        
    • irrumpieron
        
    Ello ha demostrado sin lugar a dudas que la militarización del espacio ultraterrestre es inminente. UN ويبرهن ذلك بصورة قاطعة على أن استخدام الأسلحة الفضاء الخارجي خطر داهم ووشيك.
    Lo mismo que ocurre con las armas nucleares, cuya proliferación es un peligro inminente. UN وكما هو الشأن فيما يتعلق بالأسلحة النووية، يتمثل خطر داهم في انتشارها.
    La doctrina militar cubana prevé el uso de minas únicamente con fines defensivos, en caso de una amenaza inminente o de agresión externa. UN ويتوخى مذهبها العسكري استخدام اﻷلغام لﻷغراض الدفاعية وحدها وذلك في حالة وجود خطر داهم أو عدوان أجنبي.
    :: En caso de divorcio, salvo peligro grave para el normal desarrollo de los hijos, los menores de 7 años deberán quedar al cuidado de la madre. UN :: في حالة الطلاق يظل الأحداث دون السابعة من العمر في حضانة الأم، ما لم يكن هناك خطر داهم على النماء الطبيعي للأبناء.
    Entretanto, militares y agentes vestidos de civil habían allanado el domicilio familiar. UN وفي الوقت نفسه، داهم جنود وضباط شرطة يرتدون ملابس مدنية منزل الأسرة.
    Los enfrentamientos prosiguieron hasta que las FDI entraron en la aldea, donde aplicaron medidas de seguridad contra los habitantes palestinos hasta bien entrada la tarde. UN واستمرت الاشتباكات حسبما زُعم إلى أن داهم الجيش الإسرائيلي القرية ونفّذ التدابير الأمنية ضد السكان الفلسطينيين حتى وقت متأخر في المساء.
    Seguridad Pública allanó nuestro escondite falso. Open Subtitles داهم الأمن العام مخبأنا المزيف
    En la vertiente de la seguridad, se prevería la protección de civiles que se encontraran bajo amenaza inminente y la disuasión de los alborotadores, así como la asistencia en las actividades de desarme, desmovilización y reintegración. UN ومن المتصور في إطار الجانب الأمني تقديم الحماية للمدنيين الذين هم عرضة لخطر داهم وردع العناصر التي تبتغي إفساد السلام، بالإضافة إلى المساعدة في إجراء عمليات نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج.
    Quisiéramos señalar que Jerusalén y la mezquita de Al-Aqsa corren un peligro inminente. UN إننا ننبه إلى أن القدس والمسجد الأقصى في خطر داهم.
    El flagelo de las armas pequeñas y las armas ligeras es un peligro inminente que exige medidas urgentes. UN وآفة الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة خطر داهم يتطلب منا اتخاذ إجراءات عاجلة.
    - Déjeme explicarle una cosa: Sr. Allen, a menos que haya... una circunstancia de emergencia, que sugiera peligro inminente... estamos obligados a seguir ciertas lineas de acción y procedimientos. Open Subtitles بما تجد ضالتك هناك سيدى ، تحت ظرف طارىء و خطر داهم
    En caso que creas que ya no estoy en mi sano juicio, o que tu vida esté en peligro inminente, dependo de ti, para tomar las decisiones pertinentes. Open Subtitles , فى حالة عدم تقبٌلك لأفعالى أو بأن حياتك معرضة لخطر داهم فأعتمد عليك للتصرٌف تجاه الأمور بحزم
    Ie dijo a sus seguidores que podían mentir sobre ser musulmanes para salvar sus vidas si la muerte era inminente. Open Subtitles أخبر أتباعه أنهم يستطيعون أن يكذبوا بشأن إسلامهم، لإنقاذ حياتهم في حالة خطر داهم.
    El Presidente de la República puede declarar el estado de defensa durante 60 días como máximo, cuando sea necesario para proteger o restablecer con prontitud el orden público o la paz social amenazados por una inestabilidad institucional inminente o afectados por catástrofes naturales de gran magnitud. UN ويجوز لرئيس الجمهورية أن يعلن حالة الدفاع لمدة لا تزيد على 60 يوماً، إذا كان ذلك ضرورياً لحفظ أو سرعة إحلال النظام العام أو السلام الاجتماعي إذا كان يهددهما عدم استقرار مؤسسي داهم أو إذا تعرضا لكارثة طبيعية كبيرة.
    Cada año viajan en avión alrededor de 2.000 millones de pasajeros, lo que significa que un brote epidémico en cualquier parte del mundo puede convertirse en pocas horas en un peligro inminente en algún otro lugar. UN وسفر نحو بليوني راكب بالطائرات كل سنة يُحوِّل تفشي وباء في أي جزء من العالم إلى خطر داهم في مناطق أخرى من العالم في بضع ساعات فقط.
    Además, se conceden subsidios de emergencia para la reubicación temporal y el apoyo básico en los casos en que la vida de uno de ellos corre un peligro inminente. UN وتُعطى المنح العاجلة للنقل المؤقت و/أو للدعم الأساسي عندما تكون حياة أحد المدافعين عن حقوق الإنسان معرّضة لخطر داهم.
    Si esa cosa de alimenta de energía podríamos tener un grave problema. Y cuando digo nosotros quiero decir vosotros porque yo no estaré por aquí mucho más. Open Subtitles لو كانت تتغذى على الطاقة فسنكون فى خطر داهم أو ستكونون أنتم ، حيث لن أكون موجودا
    ...pero nuestro planeta se enfrenta a un grave peligro y no podemos darnos el lujo de distraernos por la irracionalidad de un hombre. Open Subtitles لكن كوكبنا يواجه خطر داهم الان لا يمكن أن يتم تشتيتنا بواسطة اللاعقلانية المتنامية لرجل نواحد
    Entretanto, militares y agentes vestidos de civil habían allanado el domicilio familiar. UN وفي الوقت نفسه، داهم جنود وضباط شرطة يرتدون ملابس مدنية منزل الأسرة.
    Una noche, varios agentes de policía uniformados entraron en el domicilio familiar, lo detuvieron, lo mantuvieron recluido durante ocho días en la comisaría de Hussein Dey y lo torturaron violentamente. UN وفي إحدى الليالي، داهم المنزل عدد من رجال الشرطة بزيهم الرسمي واقتادوه إلى مخفر شرطة حسين داي حيث احتجز لمدة ثمانية أيام تعرض خلالها لتعذيب شديد.
    El FBI allanó el predio esta mañana, a las 8:52 AM, sólo para encontrar tragedia. Open Subtitles "داهم مكتب التحقيقات المُجمّع هذا الصباح على ال08: 52" "ليجد أمامه مأساة حقيقيّة"
    En mayo de 2003, las oficinas del periódico fueron invadidas por personas desconocidas que " lanzaron objetos " contra R. K. Aunque se denunció el incidente a la policía, no se llevó a cabo ninguna investigación y los denunciantes creen que las autoridades autorizaron esta incursión. UN وفي أيار/مايو 2003 داهم أشخاص مجهولون مكاتب الصحيفة و " ألقيت أشياء " في وجه ر. ك. وعلى الرغم من إبلاغ الشرطة بالحادثة، لم يجر أي تحقيق فيها، ويعتقد أصحاب الشكوى أن السلطات أجازت المداهمة.
    El ejército no detuvo al colono, sino que tomó por asalto el campamento de refugiados. UN ولم يقم الجيش باعتقال هذا المستوطن، ولكنه داهم مخيم اللاجئين.
    La detención fue llevada a cabo por agentes de Mabahith que irrumpieron en el chalé del Sr. Isam Basrawi, quien estaba reunido con un grupo de cinco asociados. UN وقد قُبض عليهم عندما داهم أفراد من المباحث دار السيد عصام بصراوي حيث كان مجتمعاً بمجموعة من خمسة شركاء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more