Se identificaron dos categorías de personas pobres vulnerables: aquellas que tienen empleo pero perciben un ingreso insuficiente y aquellas que carecen de empleo. | UN | وقد تم تحديد فئتين من الفقراء الشديدي التعرض، هما: الأفراد الذين يعملون ولكن لا يكسبون دخلاً كافياً، والذين لا يعملون. |
Sin embargo, el subsidio diario se considera ingreso imponible. | UN | ولكن يعتبر البدل اليومي دخلاً خاضعاً للضرائب. |
Los que están por debajo del umbral de pobreza son en realidad los que pertenecen a los grupos de ingresos más bajos. | UN | وفي الحقيقة فإن الذين يعيشون تحت خط الفقر هم أولئك الذين ينتمون لأقل الفئات دخلاً. |
En algunos países se ha promocionado el turismo ecológico, lo que ha permitido generar unos ingresos sumamente necesarios en las regiones afectadas. | UN | وقد تم تعزيز السياحة الإيكولوجية في بعض البلدان فولّدت دخلاً تشتد الحاجة إليه في المناطق المتأثرة. |
Las personas más pobres están exentas de impuestos, al igual que los ciudadanos cuya renta no llega al mínimo imponible. | UN | ويعفى من الضرائب الأفراد الأكثر فقراً؛ ولا يطالب بدفع الضريبة أولئك الذين يكسبون دخلاً غير كاف لاخضاعهم للضرائب. |
El mercado para los tratamientos antirretrovirales pediátricos existe principalmente en los países de bajo ingreso, porque en los países de ingresos más altos hay relativamente pocos niños que nacen con el VIH. | UN | وتوجد سوق للعلاج بمضادات فيروسات النسخ العكسي للأطفال بصورة رئيسية في البلدان المنخفضة الدخل لأن عدد الأطفال المولودين بالفيروس أقل نسبياً في البلدان الأعلى دخلاً. |
La proporción que no asiste es mayor en los primeros quintiles, y la mayoría de estos jóvenes un 72,7% pertenece al 40% de los hogares de menores ingresos. | UN | كما تزيد حصة التخلف عن المدارس الثانوية في الأخماس الأولى، فيما تنتمي أغلبية الشبان المتخلفين عن المدارس، ونسبتهم 72.7 في المائة، إلى فئة أضعف الأسر دخلاً التي تمثل نسبة 40 في المائة. |
Número de refugiados que obtienen un ingreso de la venta de sus cultivos excedentarios. | UN | :: عدد اللاجئين الذين يتلقون دخلاً من بيع فائض المحاصيل. |
Estas disposiciones tienen en cuenta las características específicas de la sociedad argelina y garantizan un ingreso a la mujer que no ejerce actividad remunerada alguna. | UN | وهذه الأحكام تأخذ في الحسبان السمات الذاتية للمجتمع الجزائري وتؤمن دخلاً للمرأة عندما لا تمارس أي نشاط مأجور. |
Otra condición es que la explotación agrícola alcance un catastro u otro ingreso por miembro asegurado equivalente al salario mínimo. | UN | وثمة شرط إضافي وهو أن تحقق الحيازة الزراعية دخلاً لكل شخص مؤمن عليه فيما يقابل مقدار الحد الأدنى من المدفوعات. |
La saneada situación económica permite a la mayor parte de sus habitantes disponer de ingresos seguros y disfrutar de unas buenas condiciones de vida. | UN | فالبيئة الاقتصادية السليمة توفر لمعظم السكان دخلاً مضموناً وأوضاعاً معيشية مُرضية. |
Los reclusos deben aprender actividades generadoras de ingresos. | UN | ويجب تلقين السجناء أنشطة تدر عليهم دخلاً. |
Algunos hogares perciben rentas de sus negocios mediante la realización de actividades generadoras de ingresos. | UN | وتحصل بعض الأُسر على دخل من الأعمال التجارية عن طريق القيام بأنشطة تحقق دخلاً. |
Ofrece un tipo de prestaciones más elevado y cubrirá unos ingresos asegurables máximos más altos. | UN | وهو يوفر معدل استحقاقات أعلى وسيغطي دخلاً أقصى مؤهلاً للتأمين أكبر. |
Como promedio, el trabajo en estas instalaciones aporta a las familias productoras unos ingresos mensuales adicionales de 450 reales. | UN | وفى المتوسط، يقدم العمل في هذه المزارع للعائلات المنتجة دخلاً سنوياً إضافياً يقدر ﺑ ٤٥٠ ريال برازيلي. |
También ofrece una renta que permite a los trabajadores vivir y asegurar la vida de sus familias, tal como se subraya en el artículo 7. | UN | كما أنه عمل يوفر دخلاً يسمح للعمال بإعالة أنفسهم وأسرهم على النحو المبين في المادة 7. |
También ofrece una renta que permite a los trabajadores vivir y asegurar la vida de sus familias, tal como se subraya en el artículo 7 del Pacto. | UN | كما أنه عمل يوفر دخلاً يسمح للعمال بإعالة أنفسهم وأسرهم على النحو المبين في المادة 7 من العهد. |
Las familias pobres de las ciudades suelen depender más de estas formas de combustible para iluminar y cocinar que las familias de ingresos más altos. | UN | ومن المرجح أن الأسر الفقيرة في المدن تعتمد على هذه الأشكال من الوقود في تلبية احتياجاتها من الإضاءة والطهي أكثر من اعتماد الأسر الأعلى دخلاً على هذه الأشكال. |
Los dos deciles de la población de menores ingresos han duplicado sus ingresos desde 2005 y la distribución del ingreso total es ahora más equitativa. | UN | وتضاعف مستوى الدخل لدى أقل شريحتين عشريتين دخلاً من بين شرائح السكان منذ عام 2005، وأصبح توزيع الدخل بشكل عام أكثر إنصافاً. |
También los ingresos provenientes de la venta de ganado y de la producción de las parcelas subsidiarias eran inferiores a los de los hogares no pobres. | UN | كما أنها تلقت دخلاً أقل من دخل الأسر المعيشية غير الفقيرة من مبيعات المواشي والمنتجات الزراعية من قطع الأرض الصغيرة. |
Sin embargo, se observan disparidades en la velocidad de crecimiento, siendo inferiores en los quintiles de más bajos ingresos. | UN | ومع ذلك يمكن ملاحظة وجود تفاوتات في معدلات النمو؛ وكانت المعدلات أكثر انخفاضاً لدى أقل الأخماس دخلاً. |
Transkomplekt alegó que, como consecuencia de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq, no pudo hacerlo y que, por tanto, perdió los ingresos de alquiler esperados. | UN | وتدعي الشركة أنها لم تتمكن من ذلك نتيجة لقيام العراق بغزو واحتلال الكويت وبالتالي فقد خسرت دخلاً ريعياً متوقعاً. |
272. La administración pública, los empleos de oficina de menor jerarquía y los trabajos mal remunerados reúnen al mayor número de mujeres empleadas. | UN | 272 - وتمثل المرأة العاملة نسبة كبيرة من العاملين في الخدمة العامة وفي المستويات الكتابية الأدنى والأقل دخلاً. |
Las EMSP estadounidenses dominan este nuevo sector, que genera unas ganancias estimadas entre 20.000 millones y 100.000 millones de dólares anuales. | UN | وتهيمن شركات الخدمات العسكرية والأمنية الخاصة الأمريكية على هذا القطاع الجديد الذي يدر دخلاً يقدَّر بما بين 20 و100 مليار دولار سنوياً. |
Vince protagonizó la película más taquillera de todos los tiempos. | Open Subtitles | (فينس) بطل الفيلم الأعلى دخلاً في كل الأوقات |
Algunos datos indican que cerca del 90% de los usuarios proceden de los estratos de mayores ingresos y más educados de la población. | UN | وتشير بعض البيانات إلى أن ما يقرب من 90 في المائة من مستعملي الشبكة هم من أعلى شرائح السكان دخلاً وتعليماً. |
Ocurrió justo después de que hablamos, pensé que tenías algo que ver con eso. | Open Subtitles | أعني، من أن هذا حصل فقط بعدما تحدثنا لذا اعتقدت من أنك لك دخلاً بهذا |