24. El nuevo reglamento carcelario, que entró en vigor el 1º de octubre de 1995, contiene las siguientes disposiciones sobre protección de los menores recluidos: | UN | ٤٢ - توفر اﻷنظمة الجديدة للسجون التي دخلت حيز التنفيذ في ١ تشرين اﻷول/أكتوبر ٥٩٩١، ما يلزم لحماية اﻷحداث المسجونين. |
Puesto que entró en vigor el 17 de mayo de 2004, la evaluación de la eficacia debería comenzar el 17 de mayo de 2008, a más tardar. | UN | وحيث أنها دخلت حيز التنفيذ في 17 أيار/مايو 2004، فيتعين أن يبدأ تقييم الفعالية في موعد أقصاه 17 أيار/مايو 2008. |
Creo que todos están familiarizados con la regla 243 del tribunal supremo de Illinois, que entró en vigor el pasado julio. | Open Subtitles | متأكدٌ بأنكم على درايةٍ "بالمادة 243 لمحكمة ولاية "إلينوي التي دخلت حيز التنفيذ في يوليو الماضي |
En la Convención, que entró en vigor en 1998, se establece un conjunto de medidas sustantivas para combatir el tráfico ilícito de armas. | UN | وتنص الاتفاقية، التي دخلت حيز التنفيذ في عام 1998، على مجموعة من التدابير الفنية لمحاربة الاتجار غير المشروع بالأسلحة. |
1. Convenio internacional para represión de la financiación del terrorismo, que entró en vigor en la República de Albania el 10 de mayo de 2002. | UN | 1 - " الاتفاقية الدولية لقمع تمويل الإرهاب " ، التي دخلت حيز التنفيذ في جمهورية ألبانيا في 10 أيار/مايو 2002. |
En el período que se examina, el Departamento, en cooperación con asociados del sistema de gestión de la seguridad de las Naciones Unidas, elaboró políticas y directrices sobre gestión de incidentes con toma de rehenes que entraron en vigor el 14 de abril de 2012. | UN | وفي الفترة الحالية المشمولة بالتقرير، وضعت الإدارة، بالتعاون مع شركاء في نظام إدارة الأمن في الأمم المتحدة، سياسات ومبادئ توجيهية بشأن إدارة حوادث أخذ الرهائن دخلت حيز التنفيذ في 14 نيسان/أبريل 2012. |
91. Conforme a las enmiendas introducidas en la Ley de procedimiento penal, que entraron en vigor en 2012, ya no es posible mantener a menores de 18 años en régimen total de aislamiento durante la prisión preventiva. | UN | 91- لم يعد جائز، بموجب التعديلات التي أُجريت على قانون الإجراءات الجنائية والتي دخلت حيز التنفيذ في عام 2012، حبس من هم دون 18 سنة في عزلة تامة أثناء الاحتجاز رهن المحاكمة. |
La Convención sobre los Derechos del Niño fue aprobada por la Asamblea General de las Naciones Unidas el 20 de noviembre de 1989 y entró en vigor el 2 de septiembre de 1990, fecha en que pasó a formar parte del derecho internacional. | UN | واعتمدت الجمعية العامة لﻷمم المتحدة اتفاقية حقوق الطفل في ٠٢ تشرين الثاني/نوفمبر ٩٨٩١، وقد دخلت حيز التنفيذ في ٢ أيلول/سبتمبر ٠٩٩١، وأصبحت في هذا التاريخ قانونا دوليا. |
70. El artículo 46 de la Constitución que entró en vigor el 27 de noviembre de 1995 estipula que " nadie será sometido a torturas ni humillaciones. | UN | 70- تنص المادة 46 من الدستور، التي دخلت حيز التنفيذ في 27 تشرين الثاني/نوفمبر ، 1995 على أنه " لا يجوز تعذيب أي شخص أو إذلاله. |
En 1974, siete Estados ribereños del Mar Báltico firmaron la Convención de 1974, que entró en vigor el 3 de mayo de 1980. | UN | في عام 1974 وقّعت سبع دول ساحلية تطل على بحرالبلطيق اتفاقية بحر البلطيق لعام 1974، التي دخلت حيز التنفيذ في 3 أيار/مايو 1980. |
Por ello ratificó el 22 de julio de 1982 la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer, que entró en vigor el 21 de enero de 1983. | UN | وقد صدقت في هذا الشأن على اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة في 22 تموز/يوليه، 1982، وهي الاتفاقية التي دخلت حيز التنفيذ في 21 كانون الثاني/يناير 1983. |
5 de noviembre de 2002: el Seimas de la República de Lituania ratificó el Convenio para la represión de actos ilícitos contra la seguridad de la navegación marítima (1988), que entró en vigor el 30 de abril de 2003; y | UN | وفي 5 تشرين الثاني/نوفمبر 2002 صادق برلمان ليتوانيا على اتفاقية قمع الأعمال غير المشروعة الموجهة ضد سلامة الملاحة البحرية لعام 1988، التي دخلت حيز التنفيذ في 30 نيسان/أبريل 2003؛ |
161. En el marco de la política tendiente a aumentar el índice de empleo de los trabajadores de una cierta edad, entró en vigor el 1º de julio de 2002 una nueva reglamentación sobre la disponibilidad de los parados de una cierta edad para el mercado de trabajo. | UN | 161- في إطار السياسة الهادفة إلى زيادة نسبة توظيف العمال كبار السن، دخلت حيز التنفيذ في 1 تموز/يوليه 2002 لائحة تنظيمية جديدة تتعلق باستعداد العاطلين كبار السن للعودة إلى سوق العمل. |
Irlanda ratificó el 29 de diciembre de 2000 la Convención Internacional sobre la Eliminación de todas las Formas de Discriminación Racial que entró en vigor el 28 de enero de 2001. | UN | وقد صدّقت أيرلندا في 29 كانون الأول/ديسمبر 2000، على اتفاقية الأمم المتحدة للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري التي دخلت حيز التنفيذ في 28 كانون الثاني/يناير 2001. |
Al 1° de junio de 2007, 36 Estados habían pasado a ser parte en la Convención Internacional sobre la protección de los derechos de todos los trabajadores migratorios y de sus familiares, que entró en vigor el 1° de julio de 2003. | UN | 10 - حتى 1 حزيران/يونيه 2007، وصل عدد الدول الأطراف في الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم، التي دخلت حيز التنفيذ في 1 تموز/يوليه 2003، إلى 36 دولة. |
entró en vigor el 25 de julio de 1951. | UN | دخلت حيز التنفيذ في 25 تموز/يوليه 1951 |
La Convención sobre el registro de objetos lanzados al espacio ultraterrestre, que entró en vigor en 1976, proporciona experiencia jurídica útil en esta esfera. | UN | أما اتفاقية تسجيل الأجسام التي تطلق إلى الفضاء الخارجي، التي دخلت حيز التنفيذ في 1976، فتشكل تجربة قانونية مفيدة في هذا المجال. |
A raíz del Tratado de Amsterdam, que entró en vigor en 1999, la Comisión Europea se ha dedicado a elaborar políticas comunes en la esfera del asilo y la migración. | UN | وعلى إثر إبرام معاهدة أمستردام، التي دخلت حيز التنفيذ في عام 1999، كرست اللجنة الأوروبية جهودها لوضع سياسات مشتركة في ميدان اللجوء والهجرة. |
En la Convención, que entró en vigor en 1998, se establece un conjunto de medidas sustantivas para combatir el tráfico ilícito de armas. | UN | وتنص الاتفاقية، التي دخلت حيز التنفيذ في عام 1998، على مجموعة من التدابير الأساسية لمحاربة الاتجار غير المشروع بالأسلحة. |
Además, las enmiendas de la Ley de 29 de julio de 2005 sobre la lucha contra la violencia doméstica, que entraron en vigor el 1 de agosto de 2010, han contribuido a mejorar el sistema de prevención de ese problema en Polonia. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن تعديلات قانون 29 تموز/يوليه 2005 بشأن مكافحة العنف الأسري، التي دخلت حيز التنفيذ في 1 آب/أغسطس 2010، قد ساهمت في تحسين نظام منع العنف الأسري في بولندا. |
Observa en particular que la OMI ha adoptado dos instrumentos jurídicos importantes, el Convenio para la represión de actos ilícitos contra la seguridad de la navegación marítima y el Protocolo para la represión de actos ilícitos contra la seguridad de las plataformas fijas emplazadas en la plataforma continental, que entraron en vigor el 1º de marzo de 1992. | UN | وأشار بوجه خاص إلى أن المنظمة البحرية الدولية قد اعتمدت صكين قانونيين هما: اتفاقية مكافحة اﻷعمال غير المشروعة ضد سلامة الملاحة البحرية، والبروتوكول المتعلق بقمع اﻷعمال غير المشروعة الموجهة ضد سلامة المنصات الثابتة القائمة على الجرف القاري التي دخلت حيز التنفيذ في اﻷول من آذار/مارس ١٩٩٢. |
Las reglas de la UNCTAD y la CCI relativas a los documentos de transporte multimodal, que entraron en vigor en enero de 1992, son una serie de cláusulas tipo concebidas para la incorporación en los contratos comerciales. | UN | كما أن قواعد الأونكتاد/غرفة التجارة الدولية لوثائق النقل متعدد الوسائط، التي دخلت حيز التنفيذ في كانون الثاني/يناير 1992 هي مجموعة من المصطلحات القياسية المصممة لإدراجها في العقود التجارية. |