"دخل الأسر المعيشية" - Translation from Arabic to Spanish

    • los ingresos de los hogares
        
    • los ingresos de las familias
        
    • los ingresos familiares
        
    • ingreso de los hogares
        
    • renta de los hogares
        
    • de ingresos de los hogares
        
    • los ingresos en las economías familiares
        
    • ingreso de las familias
        
    • ingresos para los hogares
        
    • el ingreso familiar
        
    • los ingresos de la familia
        
    • ingresos de los hogares y
        
    los ingresos de los hogares recuperarán en cinco años el poder de compra perdido en la crisis de 2002. UN وخلال خمس سنوات، سيتمكن دخل الأسر المعيشية من استعادة قوة شرائية فُقدت في أزمة عام 2002.
    Un valor nulo indica que no existe ninguna diversidad en la distribución de los ingresos de los hogares: es decir, todos los hogares tienen igual participación en el total. UN فيدل الرقم صفر على عدم وجود تفاوت في توزيع دخل الأسر المعيشية: أي أن لكل أسرة حصة متساوية من إجمالي دخل الأسر المعيشية.
    Un valor de uno significa que un único hogar posee la totalidad de los ingresos de los hogares, y el resto de ellos no percibe ninguno. UN ويبين الرقم واحد أن أسرة معيشية واحدة تمتلك مجموع دخل الأسر المعيشية وأن الأسر الباقية لا تمتلك شيئاً.
    Aumentar los ingresos de las familias mediante el cultivo y la conservación del caqui sin semillas de Bac Kan UN تحسين دخل الأسر المعيشية من خلال تنمية محصول الكاكي عديم البذور وحفظه في مقاطعة بان كان
    El efecto inmediato del estado de sitio es una importante perturbación de la demanda que se está traduciendo en la reducción de los ingresos familiares de los propietarios y los empleados de los negocios afectados. UN ويتمثل الأثر المباشر للحصار في حدوث صدمة كبيرة على جانب العرض، والتي تجسدت في النهاية في تقلص دخل الأسر المعيشية للعاملين في دوائر الأعمال المتأثرة بالحصار وأرباب العمل لتلك الدوائر.
    Un comportamiento similar a este ingreso presentó el ingreso de los hogares del segundo y tercer decil. UN ويظهر اتجاه مماثل في دخل الأسر المعيشية في العُشرين الثاني والثالث.
    Los gobiernos también podrían considerar la posibilidad de establecer cifras máximas que representen un porcentaje de los ingresos de los hogares. UN ويمكن أن تنظر الحكومات أيضاً في تحديد أهداف تمثل نسبة مئوية من دخل الأسر المعيشية.
    Las mujeres también precisan un mayor acceso a la educación formal, con el fin de diversificar los ingresos de los hogares a través de oportunidades de empleo no agrícola. UN كما تحتاج المرأة إلى التعليم الرسمي ليتسنى تنويع دخل الأسر المعيشية من خلال فرص العمل في مجالات غير الزراعة.
    Por primera vez en la historia de la región, se observaron mejoras en los indicadores de desigualdad: el coeficiente de Gini mejoró en 10 de 20 países, y los ingresos de los hogares pobres aumentaron en un 20%. UN ولأول مرة في تاريخ المنطقة، كانت ثمة أوجه تحسُّن في مؤشرات عدم المساواة، حيث تحسّن مُعامل دجيني في 10 بلدان من أصل 20 بلدا، ونما دخل الأسر المعيشية الفقيرة بنسبة 20 في المائة.
    En lo que respecta a los desequilibrios económicos, como se describe en el párrafo 18, los ingresos de los hogares varían mucho según la provincia. UN وفيما يتعلق بالاختلالات الاقتصادية، فكما ذكر في الفقرة 18 أعلاه، يختلف دخل الأسر المعيشية كثيرا من مقاطعة إلى أخرى.
    Además de la distribución de los ingresos de los hogares está la cuestión de su distribución funcional, es decir, la distribución entre beneficios, sueldos, rentas, etc. De hecho, fue ésta la " gran " cuestión de Ricardo respecto de la distribución entre los hogares. UN وإضافة إلى توزيع دخل الأسر المعيشية توجد مسألة التوزيع الوظيفي للدخل، أي التوزيع بين الأرباح والأجور والإيجارات وما إلى ذلك. وكان هذا السؤال بالفعل هو السؤال ' الكبير ' الذي أثاره ريكاردو في موضوع توزيع الأسر المعيشية.
    - Estadísticas sociales, de los ingresos de los hogares y de la pobreza UN - إحصاءات دخل الأسر المعيشية والفقر والإحصاءات الاجتماعية
    El 38% de los ingresos de los hogares procede de diversas empresas que reciben el apoyo del proyecto. UN 78 - وتأتي ثمانية وثلاثون في المائة من دخل الأسر المعيشية من مختلف المؤسسات التي يدعمها المشروع.
    Las enfermedades relacionadas con el agua disminuyeron un 90%, los ingresos de los hogares aumentaron un 24% y la inscripción en las escuelas registró un incremento del 80%. UN وقلّت الأمراض المتصلة بالمياه بنسبة 90 في المائة، وزاد دخل الأسر المعيشية بنسبة 24 في المائة، وزاد القيد بالمدارس بنسبة 80 في المائة.
    La consecuencia de esto es que una reducción considerable de los ingresos de las familias que se encuentran en los grupos de ingresos más bajos tenderá a hacer que aumente el número de personas sumidas en una pobreza más profunda. UN ولذلك، يرجَّح أن يؤدي حدوث انخفاض كبير في دخل الأسر المعيشية في الفئات ذات الدخل الأدنى إلى جعل مزيد من الناس أشد فقرا.
    Sin embargo, la venta de productos ganaderos, legumbres y vegetales, frutas y uvas y productos elaborados están empezando a contribuir en grado creciente a los ingresos de las familias agricultoras. UN إلا أن مبيعات منتجات الماشية والخضر والفواكه والعنب والمنتجات المعالجة أضحت تساهم على نحو متزايد في دخل الأسر المعيشية المزارعة.
    El objetivo fundamental de este programa es ayudar a las mujeres pobres a incrementar los ingresos familiares. UN والهدف الرئيسي من هذا البرنامج هو مساعدة النساء الفقيرات على زيادة دخل الأسر المعيشية.
    Los limitados ingresos económicos de sus hogares para satisfacer sus necesidades básicas han devenido en detrimento de la calidad de vida, en muchos de los casos los menores se ven obligados a dejar sus estudios a fin de contribuir a los ingresos familiares. UN ولقد كانت لمحدودية دخل الأسر المعيشية أمام تلبية الاحتياجات الأساسية آثار سلبية على نوعية المعيشة؛ فقد اضطر الأطفال في حالات كثيرة إلى التوقف عن الدراسة والإسهام في دخل الأسرة.
    Las enfermedades no transmisibles afectan adversamente el ingreso de los hogares en los países en desarrollo. UN وتؤثر الأمراض غير السارية تأثيرا سلبيا على دخل الأسر المعيشية في البلدان النامية.
    Entre el 70 y el 90% de la renta de los hogares se dedica a la compra de alimentos. UN وتخصص نسبة تتراوح ما بين 70 إلى90 في المائة من دخل الأسر المعيشية لشراء الغذاء.
    El reciente aumento del nivel de ingresos de los hogares no ha reducido el número de pobres en Ucrania. UN وقالت إن الارتفاع الذي حصل مؤخراً في مستوى دخل الأسر المعيشية لم يؤد إلى انخفاض في نسبة الفقراء في أوكرانيا.
    i) Estadísticas de los ingresos en las economías familiares UN `1 ' إحصاءات دخل الأسر المعيشية
    El plan prevé asimismo la necesidad de sensibilizar a las autoridades sobre la importancia de la participación de la mujer en el proceso de desarrollo rural y su influencia en el nivel de ingreso de las familias. UN ولذلك يتم توعية السلطات بأهمية مشاركة المرأة في عملية التنمية الريفية، وأثر ذلك على مستوى دخل الأسر المعيشية.
    Para que el crecimiento fuese incluyente y sostenible era necesario que las ventajas del crecimiento se hicieran extensivas a la población general y que los salarios reales aumentaran en proporción a la mejora de la productividad, generando de este modo mayores ingresos para los hogares. UN ولكي يكون النمو شاملاً ومستداماً، ينبغي أن يتمكن الناس من المشاركة في عائدات النمو عن طريق حدوث زيادة في الأجور الحقيقية على نحو يتفق مع زيادات الإنتاجية ويؤدي إلى ارتفاع دخل الأسر المعيشية.
    En el Simposio se observó que en los estudios de comunidades sobre las que se disponía de los datos necesarios se había corroborado que las remesas tenían un efecto positivo en la asignación de los ingresos de la familia a actividades productivas. UN ولاحظت الندوة أن الدراسات المتصلة بالمجتمعات والتي تضمنت البيانات المطلوبة قد دعمت النتيجة القائلة بأن التحويلات تؤثر بأسلوب إيجابي على توزيع دخل اﻷسر المعيشية على اﻷنشطة اﻹنتاجية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more