Más de 100 países cuya población total es de 1.600 millones de habitantes tienen en la actualidad un ingreso per cápita inferior al que tenían hace 15 años. | UN | وهناك ما يزيد على ١٠٠ بلد مجموع سكانها ١,٦ بليون نسمة يقل دخل الفرد فيها اﻵن عما كان عليه قبل ١٥ سنة مضت. |
El ejemplo más sobresaliente de acortamiento de diferencias en ese período es el Japón, donde el ingreso per cápita es ahora similar al de los Estados Unidos. | UN | وأبرز أمثلة اللحاق السريع الملفتة للنظر خلال هذه الفترة مثال اليابان حيث أصبح دخل الفرد فيها مماثلاً اﻵن لدخل الفرد في الولايات المتحدة. |
Panamá señaló que su clasificación como país “de ingresos medianos” sobre la base de su ingreso per cápita enmascara disparidades y desigualdades entre las regiones y los grupos de población y limita su capacidad de atraer asistencia de donantes internacionales. | UN | وأشارت بنما إلى أن تصنيفها كبلد ذي دخل متوسط استنادا إلى دخل الفرد فيها يخفي أوجه التباين وعدم التساوي بين المناطق الإقليمية وبين فئات السكان، ويحد من قدرتها على اجتذاب المساعدات من المانحين الدوليين. |
Hay que seguir concediendo desgravaciones a los países cuyos ingresos per cápita son bajos. | UN | كما يجب مواصلة منح التسوية للبلدان التي يكون دخل الفرد فيها ضعيفا. |
Nadie propondría ahora que Estados cuyos ingresos per cápita superan el término medio gocen de un descuento del 80% en sus contribuciones a las operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | ولا يمكن ﻷحد أن يقترح اﻵن أن تحظى الــدول التي يزيد دخل الفرد فيها عن المتوسط بتخفيض يبلغ ٨٠ في المائة على اسهاماتها لحفظ الســلام. |
Etapa 3: A continuación se aplica el ajuste en función de la deuda a todos los Estados Miembros con ingresos per cápita inferiores a 6.000 dólares. | UN | الخطوة الثالثة: بعد ذلك تطبق تسوية عبء الدين على جميع الدول اﻷعضاء التي يقل دخل الفرد فيها عن ٠٠٠ ٦ دولار. |
353. Sri Lanka se diferencia de los demás países en desarrollo en que, a pesar de su baja renta por habitante, la calidad física de la vida de la población es sobresaliente. | UN | ٣٥٣- وسري لانكا فريدة من بين البلدان النامية إذ يتفوق في نوعية الحياة المادية لشعبها رغم انخفاض دخل الفرد فيها. |
Las Bermudas, cuyo ingreso por habitante fue de 10.280 dólares en 1983 y 22.260 dólares en 1989, están afectadas por las disposiciones relativas a los países contribuyentes netos. | UN | تأثرت برمودا، التي بلغ دخل الفرد فيها ٢٨٠ ١٠ دولار في عام ١٩٨٣ و ٢٦٠ ٢٢ دولار في عام ١٩٨٩، بأحكام البلدان المتبرعة الصافية. |
Este impresionante indicador ha colocado a Sri Lanka en una situación singular con relación a otros países con un nivel de ingreso per cápita similar. | UN | وقد وضع هذا المؤشر المثير للإعجاب سري لانكا في وضع فريد بالمقارنة مع البلدان الأخرى التي يبلغ مستوى دخل الفرد فيها نفس مستوى دخل الفرد في سري لانكا. |
Los países no considerados países pobres muy endeudados cuyo ingreso per cápita esté por debajo de 380 dólares también deben tener derecho al alivio de la deuda del FMI. | UN | كما ينبغي أن تكون البلدان غير المصنّفة من البلدان الفقيرة المثقلة بالديون والتي يكون دخل الفرد فيها أقل من 380 دولارا أمريكيا مؤهلة للتخفيف من ديونها لدى صندوق النقد الدولي. |
Por ejemplo, en la India el 96% de los niños trabajadores provienen de familias cuyo ingreso per cápita es de menos de 2 dólares de los Estados Unidos diarios, y las niñas representan el 42% de todos los niños que trabajan. | UN | ففي الهند، مثلاً، يعيش 96 في المائة من الأطفال العاملين في أُسر يقل دخل الفرد فيها عن دولارين اثنين في اليوم. وتشكل البنات الصغار 42 في المائة من جميع الأطفال العاملين. |
Al respecto, vale la pena analizar detenidamente la fórmula de prorrateo propuesta por el grupo F-16, basada en la participación de cada país en el ingreso mundial, con una tasa de descuento uniforme para los países que tienen un ingreso per cápita inferior al promedio y un recargo para los miembros permanentes del Consejo de Seguridad en el caso del presupuesto de mantenimiento de la paz. | UN | وفي هذا الصدد، يصح إيلاء نظر جاد للصيغــة التي اقترحتهـا مجموعة أصدقاء اﻷمم المتحدة اﻟ ١٦ والقائمة على حصــة البلد من الدخل العالمي، مع نسبة تخفيــض موحــدة للبلدان التي يقـل دخل الفرد فيها عن المتوسط، ورسم إضافــي ﻷعضاء مجلس اﻷمن الدائمين في حالة ميزانية حفظ السلم. |
Recién en 1997, y gracias a una reducción gradual, nuestra cuota estará al mismo nivel que las contribuciones gradualmente crecientes de Portugal, si bien la proporción que le corresponde a Portugal con respecto a los ingresos mundiales y su ingreso per cápita son casi dos veces superiores a los de Belarús. | UN | وفقط في عام ١٩٩٧ سيؤدي التخفيض التدريجي في اشتراكاتنا إلى جعلها تصل إلى مستوى اشتراكات البرتغال المتزايدة تدريجيا، على الرغم من أن حصة البرتغال في الدخل العالمي ومتوسط دخل الفرد فيها يبلغان ما يقرب من ضعف هذين المؤشرين من مؤشرات الاقتصاد الكلي في حالة بيلاروس. |
El ingreso per cápita es un elemento determinante de la capacidad de pago. Por consiguiente, China se opone a la supresión de la fórmula de ajuste por concepto de bajos ingresos per cápita. Sin embargo, no considera apropiado que se amplíe su esfera de aplicación. | UN | ١٤ - ومضى يقول إن دخل الفرد عنصر حاسم في تقرير القدرة على الدفع، لذلك تعارض الصين إلغاء صيغة الخصم المستخدمة لصالح البلدان التي يكون دخل الفرد فيها ضعيفا ولكنها لا تود في الوقت نفسه توسيع نطاق هذه الصيغة. |
Es menester que se mantenga el ajuste en función de la carga con la deuda, así como la fórmula de ajuste por concepto de bajos ingresos per cápita. | UN | ويجب المحافظة على تسوية الديون، كما يجب مواصلة تطبيق الخصم لصالح البلدان المنخفض دخل الفرد فيها. |
Sólo deberían tener derecho a esa reducción los Estados Miembros cuyos ingresos per cápita sean inferiores a la media mundial. | UN | فلا ينبغي أن يكون أهلا لهذا اﻹعفاء إلا الدول اﻷعضاء التي يقل دخل الفرد فيها عن المتوسط العالمي. |
Este programa ofrece una subvención estándar, para hasta tres hijos por familia, a las familias con unos ingresos per cápita inferiores al salario mínimo. | UN | وهو ينص على تقديم مبلغ مالي موحد لصالح ما يصل إلى 3 أطفال في كل أسرة يقل دخل الفرد فيها عن نصف الحد الأدنى للأجور. |
Inicialmente el objetivo era prestar asistencia a 11,2 millones de familias con unos ingresos per cápita de menos de 100 reales. | UN | وقد كان الهدف في البداية هو مساعدة 11.2 مليون أسرة يبلغ دخل الفرد فيها أقل من 100 ريال برازيلي. |
En todo caso, hay que seguir utilizando los ingresos nacionales para medir la capacidad de pago y conceder desgravaciones a los países cuyos ingresos per cápita son bajos, sin que este último elemento constituya un factor determinante del método de fijación de la escala. | UN | ومهما يكن اﻷمر، يجب مواصلة استخدام الدخل الوطني لقياس القدرة على الدفع، ومنح تخفيض للبلدان التي نصيب دخل الفرد فيها منخفض، دون مع ذلك أن يشكل هذا العنصر اﻷخير عاملا حاسما في منهجية تحديد الجدول. |
37. La característica más novedosa de la propuesta es el prorrateo progresivo de la carga creada por el ajuste por ingresos bajos per cápita entre los Estados Miembros cuyos ingresos per cápita superan la media anual. | UN | ٣٧ - وأضاف قائلا إن إبراز سمة للاقتراح هي القسمة التدريجية للعبء الناجم عن التسوية المتصلة بدخل الفرد المنخفض على الدول اﻷعضاء التي يكون دخل الفرد فيها أعلى من المتوسط العالمي. |
Actualmente hay escasos signos de que siga dándose apoyo de los donantes por cuanto se considera a la isla como un acreedor neto a causa de su elevada renta por habitante. | UN | وتوجد في الوقت الحاضر بيانات قليلة عن استمرار دعم المانحين نظرا إلى أن الجزيرة تعتبر مدينا صافيا بسبب ارتفاع دخل الفرد فيها. |
Las Islas Vírgenes Británicas, cuyo ingreso por habitante fue de 7.400 dólares en 1989, han sido afectadas durante el quinto ciclo de programación del PNUD por las disposiciones relativas a los países contribuyentes netos. | UN | وقد تأثرت جزر فرجن البريطانية، التي بلغ دخل الفرد فيها ٤٠٠ ٧ دولار في عام ١٩٨٩ بأحكام البلدان المتبرعة الصافية أثناء دورة البرمجة الخامسة للبرنامج الانمائي. |
Todos los países cuyo ingreso nacional per cápita supera los 3.500 dólares de los EE.UU. deben comenzar a cumplir las directrices de la Declaración y del Plan de Acción Mundial de Roma por todos los medios, en todos los planos y mediante una variedad de proyectos. | UN | وعلى جميع الدول التي يتجاوز دخل الفرد فيها 500 3 دولار أمريكي أن تبدأ تنفيذ المبادئ التوجيهية المنصوص عليها في إعلان روما وخطة العمل العالمية بجميع الوسائل وعلى جميع المستويات ومن خلال مختلف المشاريع. |