"دخل حيز التنفيذ" - Translation from Arabic to Spanish

    • entró en vigor
        
    • entrada en vigor
        
    • había entrado en vigor
        
    • entraron en vigor
        
    • vigor desde
        
    • entrar en vigor
        
    • entrado en vigor la
        
    • que surtió efecto
        
    • entró en vigencia
        
    • ha entrado en vigor
        
    • entrado ya en vigor
        
    La ley de 6 de agosto de 1993, que entró en vigor el 3 de octubre de 1993, no hace ninguna distinción entre hombres y mujeres. UN أما قانون ٦ آب/أغسطس ١٩٩٣، الذي دخل حيز التنفيذ في ٣ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٣، فإنه لا يميز هو اﻵخر بين الرجل والمرأة.
    Una nueva Constitución, que entró en vigor el 13 de marzo de 1992, puso fin a 16 años de partido único. UN ووضع دستور جديد دخل حيز التنفيذ في 13 آذار/مارس 1992 أنهى نظام الحزب الواحد الذي دام 16 عاماً.
    Este Código, promulgado el 17 de octubre de 1984, entró en vigor un año después. UN وهذا القانون الصادر في 17 تشرين الأول/أكتوبر 1984، دخل حيز التنفيذ بعد سنة.
    Acuerdo de Libre Comercio de Europa Central (entrada en vigor, 1º de marzo de 1993). UN اتفاق التجارة الحرة لمنطقة وسط أوروبا (دخل حيز التنفيذ في 1 آذار/مارس 1993).
    Debido a una nueva ley que entró en vigor recientemente, ya no se permite que los abogados tengan acceso a los detenidos. UN وبموجب قانون جديد دخل حيز التنفيذ حديثا، لا يُسمح للمدافعين عن حقوق السجناء بالاتصال بهم.
    El Código del Trabajo, que entró en vigor el 1 de julio de 1999, consagra esta política mediante normas jurídicas pertinentes. UN وقانون العمل، الذي دخل حيز التنفيذ في 1 تموز/يوليه 1999، يكرس هذه السياسة بموجب قواعد قانونية ذات صلة.
    447. Uno de los principales objetivos de la nueva Ley de extranjería que entró en vigor en 2004 es la promoción de esos derechos. UN 447- ويتمثل أحد أهداف قانون الأجانب الجديد الذي دخل حيز التنفيذ في عام 2004 في تعزيز الحقوق المشار إليها آنفاً.
    Cinco años más tarde se aprobó el Protocolo de Kyoto, que entró en vigor en 2005. UN وبعد ذلك بخمس سنوات تم الاتفاق على بروتوكول كيوتو، الذي دخل حيز التنفيذ في عام 2005.
    El requisito de que los trámites administrativos se mantuvieran en idioma ruso también entró en vigor en las escuelas del bajo Gali. UN كما دخل حيز التنفيذ في المدارس المذكورة الشرط القاضي باستخدام اللغة الروسية في المعاملات الإدارية.
    Esa documentación contiene información sobre el decreto aprobado por el Gobierno, que entró en vigor el 11 de septiembre de 2007. UN وتحتوي هذه الوثائق على معلومات عن المرسوم الذي اعتمدته الحكومة والذي دخل حيز التنفيذ في 11 أيلول/سبتمبر 2007.
    Conviene aclarar que la Ley sobre establecimientos correccionales y carcelarios que entró en vigor en 2007 prevé excepciones; en algunos casos, aun cuando esté en curso la solicitud de recurso de revisión, podrá autorizarse la entrevista privada. UN وينبغي التوضيح هنا أن قانون السجون الذي دخل حيز التنفيذ عام 2007 ينص على بعض الاستثناءات. ففي بعض الحالات، يجوز الترخيص بالمحادثات على انفراد حتى لو كان التماس إعادة النظر محل الدراسة.
    5. El Territorio se administra con arreglo al Reglamento constitucional de Montserrat de 1989, que entró en vigor en 1990. UN ٥ - يدار اﻹقليم بموجب اﻷمر الدستوري لمونتسيرات لعام ٩٨٩١ الذي دخل حيز التنفيذ عام ٠٩٩١.
    5. El Reino Unido administra el Territorio con arreglo al Reglamento Constitucional de Montserrat de 1989, que entró en vigor en 1990. UN ٥ - تدير المملكة المتحدة اﻹقليم بموجب اﻷمر الدستوري لمونتسيرات لعام ٩٨٩١ الذي دخل حيز التنفيذ عام ٠٩٩١.
    Las personas mencionadas han desarrollado actividades en favor de la revocación de la Ley de amnistía, que entró en vigor en el Perú en junio de 1995. UN وكان الأشخاص المذكورون أعلاه نشطين في سبيل إلغاء قانون العفو الذي دخل حيز التنفيذ في بيرو في حزيران/يونيه ٥٩٩١.
    55. La Ley, que entró en vigor el 3 de octubre de 1996, se aplica a los actos criminales calificados en la legislación croata de “participación en la rebelión armada”, y excluye específicamente los crímenes de guerra. UN ٥٥- وينطبق القانون الذي دخل حيز التنفيذ في ٣ تشرين اﻷول/أكتوبر ٦٩٩١ على اﻷعمال الاجرامية المشار اليها في التشريع الكرواتي تحت مسمى " الاشتراك في التمرد المسلح " ويستثني بالتحديد جرائم الحرب.
    162. La Ordenanza sobre los niños de 1994 entró en vigor el 1º de enero de 1995. UN 162- وأما مرسوم الطفل لعام 1994 فقد دخل حيز التنفيذ في 1 كانون الثاني/يناير 1995.
    Acuerdo de Libre Comercio de Europa Central (entrada en vigor, 1º de marzo de 1993). UN اتفاق التجارة الحرة لمنطقة وسط أوروبا (دخل حيز التنفيذ في 1 آذار/مارس 1993).
    Acuerdo de Libre Comercio de Europa Central (entrada en vigor, 1º de marzo de 1993). UN اتفاق التجارة الحرة لمنطقة وسط أوروبا (دخل حيز التنفيذ في 1 آذار/مارس 1993).
    En el nuevo Código, que había entrado en vigor el 5 de septiembre de 1992, se había enmendado el régimen de visitas a las cárceles. UN وعدل القانون الجديد الذي دخل حيز التنفيذ في ٥ أيلول/سبتمبر ١٩٩٢، نظام زيارات السجون.
    Además, exhortamos a todos los Estados a adherirse a la Convención sobre la Seguridad del Personal de las Naciones Unidas y el Personal Asociado y su Protocolo Facultativo, que entraron en vigor este año. UN وفضلا عن ذلك، نناشد جميع الدول أن تصبح أطرافا في الاتفاقية المتعلقة بسلامة موظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها وبروتوكولها الإضافي، الذي دخل حيز التنفيذ هذا العام.
    La lista fue aprobada en virtud de la resolución gubernamental No. 237, en vigor desde el 1° de marzo de 2005. UN وقد اعتمدت هذه القائمة بموجب قرار الحكومة رقم 237 الذي دخل حيز التنفيذ اعتبارا من 1 آذار/مارس 2005.
    Este instrumento, recién pudo entrar en vigor en 2003, y, a la fecha, sólo 34 de los 192 países de las Naciones Unidas, lo han ratificado. UN فرغم أن الصك المذكور دخل حيز التنفيذ في عام 2003، لم تصدق عليه حتى الآن سوى 34 من البلدان الأعضاء في الأمم المتحدة البالغ عددها 192 بلدا.
    30. Se señala también que ha entrado en vigor la Ley de autonomía nacional o cultural, cuyo principal propósito es ofrecer garantías de autonomía cultural y nacional a los miembros de todas las comunidades étnicas. UN ٠٣- ويلاحظ أيضا أن قانون الاستقلال الثقافي الوطني الذي يتمثل غرضه الرئيسي في تزويد أفراد كافة المجموعات العرقية بضمانات الاستقلال الثقافي الوطني قد دخل حيز التنفيذ.
    37. El Sr. UMER (Pakistán) dice que, respetuoso del compromiso adoptado respecto del Protocolo II enmendado, el Pakistán ha presentado cada año su informe nacional de aplicación y ha declarado en 1997 una moratoria unilateral respecto de la exportación de minas antipersonal, que surtió efecto legal en febrero de 1999. UN 37- السيد عمر (باكستان) قال إن باكستان صادقة في التزامها بالبروتوكول الثاني المعدل، وإنها تقدم تقريرها الوطني عن التنفيذ في كل عام وإنها قد توصلت إلى فرض وقف أحادي الجانب على تصدير الألغام المضادة للأفراد في 1997، دخل حيز التنفيذ القانوني في شباط/فبراير 1999.
    El 28 de enero de 2014 la Asamblea Nacional aprobó el COIP, que entró en vigencia desde el 10 de agosto del mismo año. UN في 28 كانون الثاني/يناير 2014، أقرت الجمعية الوطنية القانون الأساسي الجنائي الشامل، الذي دخل حيز التنفيذ في 10 آب/أغسطس 2014.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more