"دخولهن" - Translation from Arabic to Spanish

    • sus ingresos
        
    • su ingreso
        
    • entrar
        
    • su entrada
        
    • sus niveles de ingresos
        
    • exámenes de sus
        
    Las mujeres que son jefas de familia pueden recibir prestaciones de seguridad social con sujeción a la comprobación de sus ingresos. UN أما النساء اللاتي يُعلن أولادهن بمفردهن فيتمتعن بمزايا الضمان الاجتماعي رهنا بالتحقق من دخولهن.
    Este conjunto de restricciones limita la capacidad de las mujeres para incrementar su productividad y, por ende, sus ingresos. UN وهذه القيود تفضي، مع بعضها، إلى الحد من قدرة النساء الريفيات على زيادة إنتاجيتهن، وبالتالي، زيادة دخولهن.
    Las madres sin pareja pueden recibir prestaciones de seguridad social con sujeción a la comprobación de sus ingresos. UN أما النساء اللاتي يعلن أولادهن بمفردهن فيتمتعن بمزايا الضمان الاجتماعي رهنا بالتحقق من دخولهن.
    - Fomentar la creación, ingreso y permanencia en pequeños hogares o residencias de autogestión para madres solas, brindando apoyo para lograr la superación de los conflictos que dieren origen a su ingreso. UN - تشجيع إنشاء دور أو بيوت لﻹقامة صغيرة تدار ذاتيا، تدخلها اﻷمهات الوحيدات ويبقين فيها، وتقديم المساعدة على التغلب على المصاعب التي أدت إلى دخولهن هذه الدور.
    2. Antes de su ingreso o en el momento de producirse, se deberá permitir a las mujeres con niños a cargo adoptar disposiciones respecto de ellos, previéndose incluso la posibilidad de suspender la reclusión por un período razonable, en función de los intereses superiores de los niños. UN 2- يسمح للنساء اللاتي يتولَّين مسؤولية رعاية أطفالهن، قبل أو عند دخولهن السجن، باتخاذ ترتيبات تخص أطفالهن، بما في ذلك إمكانية تعليق احتجازهن لفترة معقولة، بما يراعي المصلحة المثلى للأطفال.
    Antes de entrar en esta casa, se les pidió que se arrodillasen en la calle, una posición en la que permanecieron durante más de 15 minutos, para ser posteriormente llevadas al interior de la casa. UN وقبل دخولهن هذا المنزل، طُلب منهن الركوع في الشارع وهو وضع بقين فيه أكثر من 15 دقيقة ثم أُخذن إلى داخل المنزل.
    En colaboración con sus asociados para el desarrollo social, el Ministerio también ofrece microcréditos a las mujeres rurales para complementar sus ingresos. UN وقدمت الوزارة أيضا، بالتعاون مع شركائها في التنمية الاجتماعية، قروضا صغيرة للغاية للنساء الريفيات من أجل تكميل دخولهن.
    Las trabajadoras, en cambio, utilizan el 95% de sus ingresos para sufragar los gastos de la casa y sólo el 5% para sus necesidades personales. UN أما العاملات فإنهن ينفقن 95 في المائة من دخولهن لتغطية النفقات المنزلية و 5 في المائة فقط على احتياجاتهن الشخصية.
    Sería especialmente interesante saber cuántas mujeres del medio rural han comenzado sus propios negocios y si sus ingresos han aumentado como resultado de ello. UN وقالت إنه يهمها بوجه خاص معرفة كم عدد الريفيات اللائي بدأن أعمالهن التجارية وهل زادت دخولهن نتيجة لذلك.
    Las madres sin pareja pueden recibir prestaciones de seguridad social con sujeción a la comprobación de sus ingresos. UN أما النساء اللاتي يَعُلْنَ أولادهن بمفردهن فيتمتعن بمزايا الضمان الاجتماعي رهناً بالتحقُّق من دخولهن.
    Las madres sin pareja pueden recibir prestaciones de seguridad social con sujeción a la comprobación de sus ingresos. UN أما النساء اللاتي يَعُلْنَ أولادهن بمفردهن فيتمتعن بمزايا الضمان الاجتماعي رهناً بالتحقُّق من دخولهن.
    Por otra parte, se ha prestado apoyo a las agricultoras que producen cultivos comerciales para que formen cooperativas a fin de aumentar sus ingresos y fortalecer su capacidad de negociación en la economía internacional. UN وقدم الدعم، فضلا عن ذلك، إلى منتجي المحاصيل النقدية من النساء لمساعدتهن على تشكيل تعاونيات لزيادة دخولهن وقدرتهن على المساومة في الاقتصاد الدولي.
    El Foro Masculino de Dinamarca desearía la aplicación de una reforma de la política asistencial que permita a las madres solteras aumentar sus ingresos trabajando a jornada parcial o a jornada completa. UN ويتمنى المحفل الدانمركي للرجال أن يجري إصلاح سياسة الإعانات على نحو يتيح للأمهات العزباوات زيادة دخولهن بالعمل على أساس عدم التفرغ أو على أساس التفرغ.
    Por último, la oradora pregunta si las mujeres que tienen puestos de trabajo en zonas urbanas, sean casadas o solteras, tienen control de sus ingresos en Burundi. UN وسألت أخيرا عما إذا كانت النسوة اللواتي يشغلن وظائف حضرية، سواء أكن متزوجات أم عازبات، يتمتعن بالسيطرة على دخولهن في بوروندي.
    v) Indicio de abuso sexual y otras formas de violencia que hayan sufrido las reclusas antes de su ingreso. UN (ﻫ) الاعتداءات الجنسية وغيرها من أشكال العنف التي ربما عانت منها السجينات قبل دخولهن السجن.
    2. Antes de su ingreso o en el momento de producirse, se deberá permitir a las mujeres con niños a cargo adoptar disposiciones respecto de ellos, previéndose incluso la posibilidad de suspender la reclusión por un período razonable, en función del interés superior de los niños. UN 2 - يسمح للنساء اللاتي يتولَّين مسؤولية رعاية أطفالهن، قبل أو عند دخولهن السجن، باتخاذ ترتيبات تخص أطفالهن، بما في ذلك إمكانية تعليق احتجازهن لفترة معقولة، بما يراعي المصلحة المثلى للأطفال.
    e) Indicio de abuso sexual y otras formas de violencia que hayan sufrido las reclusas antes de su ingreso. UN (ﻫ) الاعتداءات الجنسية وغيرها من أشكال العنف التي ربما عانت منها السجينات قبل دخولهن السجن.
    e) Indicio de abuso sexual y otras formas de violencia que hayan sufrido las reclusas antes de su ingreso. UN (ﻫ) الانتهاك الجنسي وغيره من أشكال العنف التي ربما تكون السجينات قد عانين منها قبل دخولهن السجن.
    Las mujeres que quieren mejorar o desarrollar nuevos conocimientos antes de entrar en el mercado laboral, especialmente conocimientos de oficina y de informática, muestran especial interés hacia los programas de la Corporación. UN وهناك اهتمام كبير ببرامج شركة التوظيف والتدريب من جانب النساء اللاتي يرغبن في تحسين المهارات أو تطوير مهارات جديدة قبل دخولهن إلى سوق العمل، وبخاصة المهارات المكتبية ومهارات الحاسوب.
    La transición desde una escasa presencia de las mujeres en el mercado de trabajo hasta su entrada en el mundo del trabajo remunerado ayudó a estas mujeres a alcanzar una mayor independencia económica y finalmente plenos derechos políticos. UN إن الانتقال من الحضور المحدود للنساء في سوق العمل إلى دخولهن في عالم العمل المدفوع الأجر ساعد أولئك النساء على تحقيق مزيد من الاستقلال الاقتصادي، وفي نهاية المطاف الحقوق السياسية الكاملة.
    El Comité pidió que en el próximo informe periódico se brindara más información sobre la mujer en el mercado laboral y sus niveles de ingresos. UN ٧٢٢ - وطلبت اللجنة تضمين التقرير المقبل مزيدا من المعلومات في التقرير المقبل عن النساء في سوق العمل وحالة دخولهن.
    22) Asimismo, preocupan al Comité las informaciones relativas a que se somete a mujeres a exámenes de sus partes íntimas a su llegada a los lugares de detención, en particular el hecho de que dichos exámenes puedan ser efectuados por personas sin las cualificaciones necesarias al efecto, incluso personal sin formación médica (art. 16). UN (22) وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً إزاء ورود تقارير عن تفتيش عورات النساء عند دخولهن مكاناً من أماكن الاحتجاز، وخاصة إزاء احتمال إجراء عمليات التفتيش تلك من قِبل أشخاص غير مؤهلين ومنهم موظفون لم يتلقوا أي تدريب طبي (المادة 16).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more