No es, pues, una casualidad que el Parlamento haya ratificado este instrumento cinco años después de su entrada en vigor. | UN | وبالتالي، لم يكن من قبيل المصادفة أن قام البرلمان بتصديق هذا الصك بعد دخوله حيز النفاذ بخمس سنوات. |
Respaldamos el Acuerdo sobre la aplicación y nos complace el progreso alcanzado en pro de su entrada en vigor. | UN | ونؤيد تنفيذ الاتفاق، ونرحب بالتقدم المحرز نحو دخوله حيز النفاذ. |
Las Partes, tras haber firmado el presente Acuerdo, se comprometen a iniciar los procedimientos para su entrada en vigor lo antes posible. | UN | ويتعهد الطرفان بأن يعمدا، بعد التوقيع على هذا الاتفاق، إلى تنفيذ إجراءات دخوله حيز النفاذ بأسرع ما يمكن. |
Sin embargo, aunque han pasado dos años desde la entrada en vigor de la Ley de igualdad de derechos para las personas con discapacidades, la mayoría de sus disposiciones no se han aplicado todavía plenamente. | UN | غير أن أغلبية أحكام قانون تكافؤ حقوق ذوي العاهات لم تنفذ بالكامل على الرغم من انقضاء سنتين على دخوله حيز التنفيذ. |
Lo que es más importante, las firmas y ratificaciones del Estatuto deben llevar a su entrada en vigor en el año 2000. | UN | واﻷهم من ذلك كله، أن التوقيعات والتصديقات على النظام اﻷساسي يجب أن تؤدي إلى دخوله حيز النفاذ في العام ٢٠٠٠. |
Los resultados de la nueva legislación se estudiarán durante dos años a partir de su entrada en vigor. | UN | وستجري دراسة آثار التشريع الجديد لمدة عامين بعد دخوله حيز النفاذ. |
La ley limita su aplicación a los nacionales yugoslavos acusados después de su entrada en vigor. | UN | ويقصر هذا القانون تطبيق أحكامه على الرعايا اليوغوسلاف الذين أدينوا بعد دخوله حيز النفاذ. |
Desde su entrada en vigor ha recibido el apoyo de un número cada vez mayor de países. | UN | وحظي البروتوكول بدعم من عدد متزايد من البلدان منذ دخوله حيز النفاذ. |
Estará abierto a nuevos miembros después de su entrada en vigor, que está pendiente de la ratificación por los Estados ribereños fundadores. | UN | وسيكون مفتوحا أمام الأعضاء الجدد عند دخوله حيز النفاذ، وهو ما ينتظر تصديق الدول الساحلية المؤسسة عليه. |
El Protocolo será presentado a los Estados miembros para que lo ratifiquen antes de su entrada en vigor. | UN | وسيعرض البروتوكول في وقت لاحق على الدول الأعضاء لتصدق عليه قبل دخوله حيز النفاذ. |
Desde entonces, los Estados Unidos han dejado bien sentado que no ratificarán el Protocolo de Kyoto ni participarán en los esfuerzos destinados a asegurar su entrada en vigor. | UN | ومنذ ذلك الحين، أوضحت الولايات المتحدة أنها لن تصادق على بروتوكول كيوتو أو تبذل جهودا لكفالة دخوله حيز التنفيذ. |
Los buques existentes deberán cumplir las disposiciones del anexo IV revisado cinco años después de su entrada en vigor. | UN | وسيطلب من السفن الموجودة حاليا أن تمتثل لأحكام المرفق الرابع المنقح بعد خمس سنوات من تاريخ دخوله حيز النفاذ. |
3. Después de su entrada en vigor, el presente Protocolo estará abierto a la adhesión de los Estados no signatarios. | UN | 3 - يفتح باب الانضمام إلى هذا البروتوكول، بعد دخوله حيز النفاذ، أمام أي دولة غير موقعة. |
Ese es un motivo de grave preocupación, ya que puede llegar a obstaculizar la aplicación eficaz del Protocolo de Kyoto inmediatamente después de su entrada en vigor. | UN | وتسبب هذا الأمر في قلق شديد، وكان من المحتمل أن يعرقل التنفيذ الفعال لبروتوكول كيوتو فور دخوله حيز النفاذ. |
Si se adoptase un instrumento jurídicamente vinculante de carácter mundial sobre el mercurio, su entrada en vigor probablemente no se produciría antes de 2012. | UN | وإذا أمكن التوصل إلى صك عالمي مُلزِم قانوناً بشأن الزئبق، فإن دخوله حيز النفاذ من المرجح ألا يكون قبل أوائل سنة 2012. |
El Gobierno también se comprometió a examinar la aplicación del Protocolo Facultativo dos años después de su entrada en vigor. | UN | كما تعهدت الحكومة باستعراض ما تم تنفيذه من البروتوكول الاختياري بعد سنتين من دخوله حيز التنفيذ. |
No obstante, se ha encargado al Consejo Federal que presente al Parlamento un informe sobre la aplicación de la ley antes de transcurridos dos años desde su entrada en vigor. | UN | غير أن المجلس الاتحادي كُلف بتقديم تقرير إلى البرلمان عن تطبيق القانون في موعد لا يتجاوز سنتين من دخوله حيز النفاذ. |
Al final de su 41º período de sesiones, el Comité había examinado 7 de los 17 informes presentados desde la entrada en vigor del Protocolo Facultativo. | UN | وكانت اللجنة في نهاية دورتها الحادية والأربعين قد نظرت في 7 من ال17 تقريراً المقدمة بموجب البروتوكول الاختياري منذ دخوله حيز النفاذ. |
En el proyecto de ley se han previsto organismos estatales que supervisarán y dirigirán su aplicación una vez que entre en vigor. | UN | وقد وُضعت أحكام بمقتضى مشروع القانون لكي تقوم الوكالات الإدارية بالدولة برصد وتوجيه تنفيذ القانون بعد دخوله حيز النفاذ. |
Además, antes de entrar en vigor el protocolo tendría que ser firmado y ulteriormente ratificado por todas las partes. | UN | وسيحتاج البروتوكول قبل دخوله حيز النفاذ توقيع ومصادقة جميع اﻷطراف. |
El Comité recordó en primer lugar que las obligaciones del Estado parte en virtud del Pacto rigen a partir de la fecha en que entró en vigor para ese Estado parte. | UN | وذكرت اللجنة بأن التزامات الدولة الطرف بموجب العهد تكون واجبة التطبيق اعتبارا من تاريخ دخوله حيز النفاذ بالنسبة للدولة. |
Los expertos hicieron un llamamiento a todos los Estados a firmar y ratificar ese instrumento sin demora, a fin de asegurar que entrara en vigor y se aplicara ampliamente a la mayor brevedad posible. | UN | ودعا الخبراء جميع الدول إلى التوقيع على هذا الصك والتصديق عليه بسرعة، من أجل ضمان سرعة دخوله حيز النفاذ وتطبيقه على نطاق واسع. |
La importancia de ese instrumento quedó demostrada por el gran número de Estados que lo habían ratificado y que deseaban aplicarlo, aunque aún no hubiera entrado en vigor. | UN | وتجلت أهمية هذا الصك في العدد الكبير جدا للدول التي صدقت عليه أو رغبت في المضي في تنفيذه، رغم عدم دخوله حيز النفاذ. |
142. La Ley de tribunales para la policía y magistrados de 1994, que entra en vigor en abril de 1995, introduce ciertos cambios en los procedimientos disciplinarios contra la policía. | UN | ٢٤١- ويُدخِل قانون عام ٥٩٩١ لمحاكم الشرطة ومحاكم الصلح، الذي يتوقع دخوله حيز النفاذ في شهر نيسان/أبريل ٥٩٩١، بعض التعديلات على الإجراءات التأديبية الخاصة بالشرطة. |
Le inquieta también el número tan bajo de procesos incoados a este respecto en aplicación de la Ley, aunque esta entró en vigor en 2007 (arts. 6, 7 y 11). | UN | ويساور اللجنة قلق أيضاً إزاء العدد الضئيل للمحاكمات بموجب هذا القانون على الرغم من دخوله حيز النفاذ في عام 2007 (المواد 6 و7 و11). |
:: Todos los Estados partes en la Convención sobre la protección física de los materiales nucleares deben ratificar la enmienda de 2005 a la Convención lo antes posible y les alentamos a que actúen de conformidad con el objeto y el propósito de la enmienda hasta que esta entre en vigor. | UN | :: وينبغي أن تقوم جميع الدول الأطراف في اتفاقية الحماية المادية للمواد النووية بالتصديق على تعديل عام 2005 المُدخل على الاتفاقية في أقرب وقت ممكن؛ وتشجع المجموعة تلك الدول على أن التصرف على نحو يتسق مع أهداف التعديل وأغراضه إلى حين دخوله حيز النفاذ. |
Su delegación espera con interés su pronta entrada en vigor. | UN | وإن وفده يتطلع قُدُماً إلى دخوله حيز النفاذ؟ |