"دخول الأسواق" - Translation from Arabic to Spanish

    • acceso a los mercados
        
    • entrada en los mercados
        
    • entrada en el mercado
        
    • entrar en los mercados
        
    • acceso al mercado
        
    • entrada a los mercados
        
    • ingreso en los mercados
        
    • ingresar en los mercados
        
    • acceso a mercados
        
    • entrar en el mercado
        
    • la entrada
        
    • acceder a los mercados
        
    • ingreso a los mercados
        
    • entrada al mercado
        
    El desarrollo de los subsectores relativos a la administración y el diseño de proyectos puede facilitar el acceso a los mercados extranjeros. UN وتطوير القطاعين الفرعيين لإدارة المشاريع وتصميمها أمر يمكن أن يتيح دخول الأسواق الأجنبية.
    Desde entonces tanto países desarrollados como países en desarrollo que son socios comerciales de los PMA han adoptado varias iniciativas con el fin de ofrecer a esos países unas condiciones más favorables de acceso a los mercados. UN ومنذ ذلك الحين، اتُخِذت مبادرات جديدة عديدة من طرف بلدان متقدمة ونامية تُعدُ بين الشركاء التجاريين لأقل البلدان نمواً، بهدف تمكين هذه البلدان من شروط تفضيلية أكثر في مجال دخول الأسواق.
    Entre estos obstáculos se incluyen obstáculos a la entrada en los mercados, tales como normas de origen, normas técnicas y requisitos relacionados con la salud y el medio ambiente. UN وتشتمل هذه الحواجز غير التعريفية حواجز دخول الأسواق مثل قواعد المنشأ، والمعايير التقنية، والمتطلبات الصحية والبيئية.
    Estas medidas, que pueden afectar negativamente a la entrada en el mercado, la salida del mercado y el funcionamiento del mercado, adoptan una gran variedad de formas: UN هذه التدابير، التي قد تؤثر تأثيراً سلبياً في دخول الأسواق والخروج منها وتشغيلها، تتخذ أشكالاً متنوعة، ومنها ما يلي:
    Los proveedores necesitan cumplir esas exigencias para poder entrar en los mercados. UN ويلزم للموردين أن يَبلغوا هذه المعايير كي يتمكنوا من دخول الأسواق.
    En 2001 la OMC anunció que 27 países habían mejorado las preferencias otorgadas a los PMA en el ámbito del acceso a los mercados. UN وبحلول عام 2001، أعلنت منظمة التجارة العالمية أن 27 بلداً عزز أفضلياته الممنوحة لأقل البلدان نمواً في مجال دخول الأسواق.
    El cuadro indica que ha aumentado la utilización por los PMA de las preferencias otorgadas para el acceso a los mercados de los países de la Cuadrilateral. UN ويبين الجدول زيادةً في استخدام أقل البلدان نمواً لأفضليات دخول الأسواق الممنوحة من بلدان المفاوضات الرباعية.
    En consecuencia, las barreras no arancelarias al comercio pueden mermar seriamente las ventajas que pueden extraer los PMA de las preferencias otorgadas para el acceso a los mercados. UN لذلك، فإن الحواجز غير التعريفية أمام التجارة قد تحول دون استفادة أقل البلدان نمواً من أفضليات دخول الأسواق.
    La utilización de las preferencias para el acceso a los mercados otorgadas por los países de la Cuadrilateral a los PMA País UN استخدام أفضليات دخول الأسواق الممنوحة من بلدان المفاوضات الرباعية لأقل البلدان نمواً
    Distinción entre las medidas de acceso a los mercados y las medidas de entrada en el mercado UN التمييز بين تدابير الوصول إلى الأسواق وتدابير دخول الأسواق
    Reunión de un grupo especial de expertos sobre la creación de capacidad en relación con el acceso a los mercados UN اجتماع فريق الخبراء المخصص بشأن بناء القدرات من أجل دخول الأسواق
    Es necesario facilitar asistencia para permitir que los productores, en particular los pequeños productores, sean capaces de realizar las inversiones necesarias para cumplir las condiciones de entrada en los mercados. UN ويلـزم تقديم المساعدة لتمكين المنتجين، ولا سيما صغارهم، من الاضطلاع بالاستثمارات اللازمة من أجل دخول الأسواق.
    A fin de superar tanto los obstáculos relacionados con la oferta como las dificultades de entrada en los mercados, se requieren políticas y asistencia específicas. UN 36 - ولمعالجة العقبات من ناحية العرض والصعوبات التي تعترض دخول الأسواق في آن معا، هناك حاجة إلى مساعدات وسياسات محددة.
    En el plano internacional, estos problemas se han visto complicados por la aparición de estructuras de mercado cada vez más concentradas y por los estrictos requisitos aplicables a la entrada en los mercados. UN ومما زاد هذه المشاكل تعقيداً على الصعيد الدولي ظهور هياكل سوقية متزايدة التركيز وفرض شروط صارمة على دخول الأسواق.
    Entre las condiciones de entrada en el mercado estudiadas figurarían los requisitos de calidad y volumen, las condiciones de pago y las consideraciones ambientales. UN وتشمل شروط دخول الأسواق التي ستجري دراستها متطلبات النوعية والحجم، وشروط الدفع، والاعتبارات البيئية.
    No obstante, se precisa una mayor asistencia para desarrollar una red crediticia y otros medios para posibilitar a las PYME entrar en los mercados internacionales. UN إلا أنه لا تزال هناك حاجة إلى المزيد من المساعدة لإنشاء شبكة لمنح القروض وغيرها من التسهيلات لتمكين المنشآت الصغيرة والمتوسطة من دخول الأسواق الدولية.
    El acceso al mercado de la UE para los países ACP estaba regulado por los convenios de Lomé. UN وكان دخول الأسواق لبلدان أفريقيا والبحر الكاريبي والمحيط الهادئ تنظمه اتفاقيتا لومي.
    Esta labor debería abarcar los esfuerzos por eliminar las barreras de entrada a los mercados, tales como las medidas no arancelarias, y otras barreras comerciales. UN وينبغي أن يشمل ذلك إزالة حواجز دخول الأسواق مثل التدابير غير الجمركية والحواجز التجارية الأخرى.
    Los países de África han pedido que se aborden el aumento de los aranceles y los obstáculos no arancelarios que dificultan el ingreso en los mercados y la diversificación, y que se adopten medidas adecuadas para mantener los precios en niveles estables, equitativos y remunerativos. UN وتدعو البلدان الأفريقية إلى معالجة تصاعد التعريفات والحواجز غير الجمركية التي تعرقل دخول الأسواق وتنويعها، واتخاذ تدابير ملائمة لكفالة ثبات الأسعار عند مستويات مستقرة وعادلة ومجزية.
    Las que actúan en el exterior pueden constituir filiales, empresas mixtas y alianzas con otras empresas a fin de ingresar en los mercados extranjeros. UN أما تلك التي تذهب الى الخارج، فيمكنها إنشاء فروع، أو مشاريع مشتركة، أو تحالفات مع شركات أخرى بغية دخول اﻷسواق اﻷجنبية.
    Otras normativas gubernamentales, como las aplicadas en virtud del Acuerdo sobre la Aplicación de Medidas Sanitarias y Fitosanitarias, el Acuerdo sobre Obstáculos Técnicos al Comercio y el Acuerdo sobre los Aspectos de los Derechos de Propiedad Intelectual relacionados con el Comercio, también crean dificultades para el acceso a mercados importantes. UN وتعمل أيضا الأنظمة الحكومية الأخرى، مثل تلك التي تنفـَّـذ بموجب الاتفاقات بشأن التدابير الصحية والتدابير الصحية النباتية، والحواجز التقنية للتجارة، وبجوانب حقوق الملكية الفكرية المتصلة بالتجارة على خلق المصاعب أمام دخول الأسواق المهمة.
    Otra contribución importante al desarrollo de la competencia en el mercado sudafricano era la acción para garantizar la eliminación de los obstáculos que impedían a las pequeñas empresas entrar en el mercado. UN وقال إن ثمة إسهام هام آخر في تطوير المنافسة في أسواق جنوب أفريقيا وهو ضمان إزالة الحواجز التي منعت المؤسسات التجارية الصغيرة من دخول الأسواق.
    31. Los países asiáticos seguían enfrentándose con varias dificultades para acceder a los mercados extranjeros como consecuencia de barreras no arancelarias que iban desde normas técnicas hasta procedimientos administrativos. UN 31- وقال إن البلدان الآسيوية لا تزال تواجه عدداً من الصعوبات في دخول الأسواق الأجنبية، نتيجة لحواجز غير تعريفية تتراوح بين المعايير التقنية والإجراءات الإدارية.
    Además, la proliferación de normas privadas y de carácter voluntario, aunque obedezca a objetivos legítimos, dificulta cada vez más el ingreso a los mercados para los países en desarrollo. UN وعلاوة على ذلك، فإن انتشار المعايير الخاصة والطوعية، وإن كان الغرض منه تحقيق أهداف مشروعة، يحد أكثر فأكثر من قدرة البلدان النامية على دخول الأسواق بشكل فعلي.
    82. En algunos casos empresas transnacionales han establecido compañías mixtas que garantizan la entrada al mercado. UN ٢٨- وفي بعض الحالات، أنشأت الشركات عبر الوطنية شركات كمشاريع مشتركة تؤمن دخول اﻷسواق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more