"دخول البروتوكول حيز النفاذ" - Translation from Arabic to Spanish

    • la entrada en vigor del Protocolo
        
    • la entrada en vigor de del Protocolo
        
    • que entre en vigor
        
    • entrada en vigor del Protocolo de
        
    • en vigor el protocolo
        
    • de la entrada en vigor
        
    • la pronta entrada en vigor del Protocolo
        
    El factor decisivo era si había efectos que continuaban existiendo después de la entrada en vigor del Protocolo Facultativo del Pacto. UN والعامل الحاسم هو ما إذا كانت الآثار مستمرة بعد دخول البروتوكول حيز النفاذ.
    Con la entrada en vigor del Protocolo aumentaron los requisitos relativos a la presentación de información y el examen. UN وقد أدى دخول البروتوكول حيز النفاذ إلى تعزيز الشروط المتعلقة بالإبلاغ والاستعراض.
    El Comité examinó cuestiones generales de cumplimiento sobre la base de la información facilitada por las Partes en sus primeros informes nacionales presentados cuatro años después de la entrada en vigor del Protocolo. UN وقد راجعت اللجنة المسائل العامة المتعلقة بالامتثال على أساس المعلومات التي أتاحتها الأطراف من خلال تقاريرها الوطنية الأولية المقدمة بعد مرور أربع سنوات على دخول البروتوكول حيز النفاذ.
    Este manual tiene por objeto dar a conocer más ampliamente el Protocolo y dotar de una mayor uniformidad a su aplicación, lo que permitirá ayudar a las futuras Partes a aplicarlo con eficacia y a contribuir a que entre en vigor. UN ويهدف هذا الدليل إلى خلق تفهم أكبر للبروتوكول وزيادة التماثل في أسلوب تطبيقه، ومساعدة الأطراف القادمين على تنفيذه بطريقة فعالة والمساهمة في دخول البروتوكول حيز النفاذ.
    De hecho, los agentes de viajes comerciales que operan en la Antártida ya han publicado y presentado evaluaciones ambientales de sus operaciones, antes de la entrada en vigor del Protocolo. UN وفي الواقع، فإن مسيﱢري الرحلات السياحية التجارية الذين ينشطون في أنتاركتيكا قد قاموا فعلا وقبل دخول البروتوكول حيز النفاذ بنشر وتقديم تقييمات اﻷثر البيئي الناجم عن عملياتهم.
    En su opinión, esto contribuye a la evaluación de las actividades nacionales relativas al cambio climático con arreglo a la Convención así como a la preparación de las nuevas medidas que podrían ser necesarias antes y después de la entrada en vigor del Protocolo para cumplir con sus respectivos compromisos. UN وأوضحت أن من رأيها أن هذا يسهم في تقييم اﻷنشطة الوطنية المتصلة بتغير المناخ في إطار الاتفاقية ويساعد في اﻹعداد للمزيد من اﻹجراءات التي سيكون من المطلوب اتخاذها قبل وبعد دخول البروتوكول حيز النفاذ بغية الوفاء بالالتزامات الواقعة على كل من هذه اﻷطراف.
    Recomienda que la Conferencia de las Partes, en calidad de reunión de las Partes en el Protocolo, en su primer período de sesiones tras la entrada en vigor del Protocolo, adopte la siguiente decisión: UN يوصي مؤتمر الأطراف الذي يعمل بوصفه اجتماعا للأطراف في البروتوكول بأن يقوم في دورته الأولى بعد دخول البروتوكول حيز النفاذ باعتماد المقرر التالي:
    El fondo complementario sólo pagará indemnizaciones por daños causados por contaminación producidos en los Estados que participen en él cuando los incidentes hayan ocurrido después de la entrada en vigor del Protocolo. UN وسيسدد الصندوق التكميلي التعويضات المتعلقة فقط بأضرار التلوث الواقعة في الدول التي هي أعضاء في الصندوق التكميلي عن حوادث تقع بعد دخول البروتوكول حيز النفاذ.
    El Protocolo Facultativo del Pacto de Derechos Civiles y Políticos entró en vigor en ese Estado Parte en 1997; al ratificarlo, Sri Lanka formuló una declaración por la que limitaba la competencia del Comité de Derechos Humanos a los hechos posteriores a la entrada en vigor del Protocolo Facultativo del Pacto. UN ودخلت بروتوكول العهد حيز النفاذ تجاه هذه الدولة الطرف في 1997؛ وعند التصديق أودعت سري لانكا إعلانا تقيد فيه اختصاص اللجنة بالنظر في أحداث وقعت قبل دخول البروتوكول حيز النفاذ.
    24. la entrada en vigor del Protocolo ha conllevado la modificación de las obligaciones relativas a la presentación de información y al examen. UN 24- وقد أدى دخول البروتوكول حيز النفاذ إلى تعديل الشروط المتعلقة بالإبلاغ والاستعراض.
    Esta información complementaria debe presentarse como parte de la primera comunicación nacional prevista en la Convención, tras la entrada en vigor del Protocolo. UN وينبغي أن تقدم هذه المعلومات الإضافية كجزء من البلاغات الوطنية الأولى المستحقة بموجب البروتوكول، إثر دخول البروتوكول حيز النفاذ.
    Una violación persistente es aquella que perpetúa, por actos o de manera implícita, después de la entrada en vigor del Protocolo Facultativo ciertas violaciones cometidas anteriormente por el Estado Parte. UN ويقصد بالانتهاك المتواصل استمرار انتهاكات ارتكبتها الدولة الطرف في السابق عن طريق أفعال أو بصورة مستترة بعد دخول البروتوكول حيز النفاذ.
    Los Estados partes en los Protocolos tienen que presentar un informe inicial a más tardar dos años después de la entrada en vigor del Protocolo en su territorio. UN والدول الأطراف في البروتوكولين مطالبة بتقديم تقرير أولي في غضون سنتين من دخول البروتوكول حيز النفاذ بالنسبة للدولة الطرف.
    Los Estados partes en los Protocolos tienen que presentar un informe inicial a más tardar dos años después de la entrada en vigor del Protocolo en su territorio. UN والدول الأطراف في البروتوكولين مطالبة بتقديم تقرير أولي في غضون سنتين من دخول البروتوكول حيز النفاذ بالنسبة للدولة الطرف.
    Los Estados partes en los Protocolos tienen que presentar un informe inicial a más tardar dos años después de la entrada en vigor del Protocolo en su territorio. UN ويُطلب إلى الدول الأطراف في البروتوكولين تقديم تقرير أولي في غضون سنتين من دخول البروتوكول حيز النفاذ بالنسبة للدولة الطرف.
    Los Estados partes en los Protocolos tienen que presentar un informe inicial a más tardar dos años después de la entrada en vigor del Protocolo en su territorio. UN ويُطلب إلى الدول الأطراف في البروتوكولين تقديم تقرير أولي في غضون سنتين من دخول البروتوكول حيز النفاذ بالنسبة للدولة الطرف.
    En el caso de las autoras, la falta de información sobre las causas y circunstancias de la desaparición de Mensud Rizvanović, así como sobre los progresos y los resultados de las investigaciones llevadas a cabo por las autoridades de Bosnia y Herzegovina, ha persistido después de la entrada en vigor del Protocolo. UN وفي قضية صاحبتي البلاغ، فإن عدم توافر معلومات عن أسباب وظروف اختفاء منسود رزفانوفيتش، وعن سير ونتائج التحقيقات التي تجريها سلطات البوسنة والهرسك، استمر بعد دخول البروتوكول حيز النفاذ.
    Este manual tiene por objeto dar a conocer más ampliamente el Protocolo y dotar de una mayor uniformidad a su aplicación, lo que permitirá ayudar a las futuras Partes a aplicarlo con eficacia y a contribuir a que entre en vigor. UN ويهدف هذا الدليل إلى خلق تفهم أكبر للبروتوكول وزيادة التماثل في أسلوب تطبيقه، ومساعدة الأطراف القادمين على تنفيذه بطريقة فعالة والمساهمة في دخول البروتوكول حيز النفاذ.
    entrada en vigor del Protocolo de conformidad con su artículo 17 l): (29 de diciembre de 2003)[2] UN دخول البروتوكول حيز النفاذ وفقا للمادة 17 (1) منه: (29 كانون الأول/ديسمبر 2003)(1)
    Por otra parte, la secretaría no pudo utilizar este presupuesto adicional tan pronto entró en vigor el protocolo debido a la lentitud con que se recibieron las contribuciones. UN ومن جهة أخرى، لم يتسن للأمانة صرف هذه الميزانية الإضافية حال دخول البروتوكول حيز النفاذ بسبب بطء استلام الاشتراكات.
    11. A fin de promover la pronta entrada en vigor del Protocolo, el Presidente designado de la Tercera Conferencia de Examen, el Coordinador sobre REG y la Presidencia de la Unión Europea, en nombre de sus Estados miembros, desplegaron sus oficios ante determinados Estados Partes en la Convención sobre ciertas armas convencionales que todavía no han ratificado el Protocolo V. UN 11- ولتعزيز دخول البروتوكول حيز النفاذ في وقت مبكر، قام كل من الرئيس المعيَّن للمؤتمر الاستعراضي الثالث، والمنسق المعني بالمتفجرات من مخلفات الحرب ورئاسة الاتحاد الأوروبي باسم الدول الأعضاء فيه باتخاذ خطوات في عدد من الدول الأطراف في الاتفاقية التي لم تصدق بعد على البروتوكول الخامس.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more