"دخول المعاهدة حيز التنفيذ" - Translation from Arabic to Spanish

    • la entrada en vigor del tratado
        
    • que entre en vigor
        
    • de su entrada en vigor
        
    • la vigencia del tratado
        
    • entrada en vigor del tratado en
        
    Esto garantizaría que no se introducen nuevas armas nucleares tras la entrada en vigor del tratado. UN وهذا الحصر يضمن عدم إدخال أسلحة نووية جديدة بعد دخول المعاهدة حيز التنفيذ.
    Eslovaquia es partidaria de una fórmula que permita la entrada en vigor del tratado sin demoras innecesarias y lo más pronto posible. UN وتؤيد سلوفاكيا صيغة تمكﱢن من دخول المعاهدة حيز التنفيذ بدون تأخير غير ضروري وبأسرع وقت ممكن.
    Seguiremos apoyando el continuo fortalecimiento del régimen de verificación del Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares con miras a conservar el impulso para la entrada en vigor del tratado. UN وما زلنا نؤيد التوطيد المستمر لنظام المعاهدة للتحقق بغية المحافظة على زخم دخول المعاهدة حيز التنفيذ.
    ii) Expresión de la intención de oponerse a la entrada en vigor del tratado UN ' 2` الإعراب عن نية الاعتراض على دخول المعاهدة حيز التنفيذ
    El hecho de que se hayan realizado ensayos nucleares después de la apertura a la firma del Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares subraya la necesidad de que entre en vigor lo antes posible. UN فحدوث تجارب نووية عقب فتح باب التوقيع على تلك المعاهدة يبرز الحاجة إلى دخول المعاهدة حيز التنفيذ في أقرب وقت ممكن.
    Estamos aplicando una política de principios dirigida a garantizar la entrada en vigor del tratado lo antes posible. UN ونتبع سياسة قائمة على المبادئ وترمي إلى ضمان دخول المعاهدة حيز التنفيذ في أقرب وقت ممكن.
    de la intención de oponerse a la entrada en vigor del tratado UN 2-6-8- الإعراب عن نية الاعتراض على دخول المعاهدة حيز التنفيذ
    la entrada en vigor del tratado ayudó a superar el estancamiento de los procesos de negociación multilateral sobre cuestiones de no proliferación. UN وساعد دخول المعاهدة حيز التنفيذ على التغلب على ركود عمليات التفاوض المتعددة الأطراف بشأن مسائل عدم الانتشار.
    Esta Conferencia propondrá varias medidas que propicien la entrada en vigor del tratado y contribuyan al desarme nuclear en el marco del desarme general y completo bajo un control internacional estricto y eficaz. UN سوف يقترح هذا المؤتمر سلسلة من التدابير الرامية إلى تشجيع دخول المعاهدة حيز التنفيذ. وستُسهم تلك التدابير في نزع السلاح النووي في إطار نزع السلاح العام والكامل، تحت رقابة دولية حازمة وفعالة.
    Destacamos la importancia de mantener la moratoria de las explosiones de armas nucleares y de cualquier otro tipo de explosiones hasta la entrada en vigor del tratado. UN ونؤكد أنه من الضروري الإبقاء على الوقف الطوعي للتجارب النووية وسائر التفجيرات الأخرى حتى موعد دخول المعاهدة حيز التنفيذ.
    2.6.4 Facultad de oponerse a la entrada en vigor del tratado en relación con el autor de la reserva UN 2-6-4 إمكانية الاعتراض على دخول المعاهدة حيز التنفيذ في العلاقة مع الجهة المبدية للتحفظ
    Un Estado o una organización internacional autor de una objeción a una reserva puede oponerse a la entrada en vigor del tratado entre ese Estado u organización y el Estado u organización internacional autor de la reserva, por el motivo que sea, de conformidad con lo dispuesto en la presente Guía de la práctica. UN يمكن لدولة أو منظمة دولية اعترضت على تحفظ من التحفظات أن تعارض دخول المعاهدة حيز التنفيذ بينها وبين الدولة أو المنظمة الدولية المبدية للتحفظ لأي سبب من الأسباب وفقا لأحكام دليل الممارسة هذا.
    2.6.8 Expresión de la intención a oponerse a la entrada en vigor del tratado UN -6-8 الإعراب عن نية الاعتراض على دخول المعاهدة حيز التنفيذ
    Manifestación de la intención de impedir la entrada en vigor del tratado 221 UN 2-6-8 الإعراب عن نية منع دخول المعاهدة حيز التنفيذ 170
    Esa consecuencia no podría ser puesta en entredicho por una objeción formulada después de la entrada en vigor del tratado entre los dos Estados u organizaciones internacionales sin atentar gravemente contra la seguridad jurídica. UN ولا يمكن الطعن في هذه النتيجة باعتراض يُبدى بعد دخول المعاهدة حيز التنفيذ بين الدولتين أو المنظمتين الدولتين دون الإخلال الجسيم باليقين القانوني.
    Aun cuando Tailandia no figura entre los países del anexo 2, reafirmamos nuestro firme compromiso de acelerar el proceso de ratificación del TPCE para contribuir a promover la entrada en vigor del tratado. UN وعلى الرغم من أن تايلند ليست من بين البلدان الواردة أسماؤها في المرفق 2، فإننا نؤكد من جديد التزامنا القوي بتسريع عملية التصديق على المعاهدة من أجل المساهمة في تعزيز دخول المعاهدة حيز التنفيذ.
    c. El efecto de las demás objeciones en la entrada en vigor del tratado UN ج - أثر الاعتراضات الأخرى على دخول المعاهدة حيز التنفيذ
    c) En todo caso, la ratificación por los Estados poseedores de tecnología nuclear nos parece esencial para la entrada en vigor del tratado. UN هل النظام العام لعدم الانتشار سيجد دعما حقيقا اذا كان دخول المعاهدة حيز التنفيذ متوقفا على مجرد تصديق هذه الدول على المعاهدة؟ وعلى أي حال فإن تصديق الدول النووية عليها هو في نظرنا أساسي لدخولها حيز التنفيذ.
    Cuando un Estado o una organización internacional que interpone una objeción a una reserva quiere oponerse a la entrada en vigor del tratado entre éste y el Estado o la organización internacional autor de la reserva, debe expresar claramente su intención en el momento en que interpone la objeción. UN في حال نية الدولة أو المنظمة الدولية المعترضة على تحفظ ما الاعتراضَ على دخول المعاهدة حيز التنفيذ بينها وبين الدولة أو المنظمة الدولية المتحفظة، ينبغي لها أن تعرب بوضوح عن تلك النية وقت إبداء اعتراضها.
    En este mismo espíritu, es importante y urgente, tratándose del Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares, acelerar el proceso de ratificación que permita que entre en vigor más rápidamente a fin de contribuir a un mayor respeto de los principios fundamentales que determinan el futuro de la seguridad mundial al desalentar la carrera de armamentos en sus dimensiones tanto horizontales como verticales. UN ومن منطلق هذه الروح كذلك فإنه من المهم والمستعجل فيما يتعلق بمعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية الإسراع بعملية التصديق القمينة بتعجيل دخول المعاهدة حيز التنفيذ قصد المساهمة في احترام أفضل للمبادئ الجوهرية التي يتوقف عليها مستقبل الأمن العالمي من خلال كبح السباق نحو التسلح ببعديه الأفقي والعمودي.
    Debo informar a la Conferencia que en tanto que moderador he recibido numerosas comunicaciones de organizaciones no gubernamentales preocupadas de que una fórmula que exija Estados específicos ratificantes para la entrada en vigor aplazaría excesivamente el inicio de la vigencia del tratado, e incluso lo condicionaría a la voluntad de pocos o de un solo Estado. UN وينبغي أن أخطر المؤتمر أنني كوسيط تلقيت رسائل كثيرة من منظمات غير حكومية معنية تفيد بأن النهج الذي يتطلب تصديق دول محددة لدخول المعاهدة حيز التنفيذ سوف يؤدي إلى تأخير مفرط في دخول المعاهدة حيز التنفيذ بل سوف يجعلها مشروطة بإرادة دول قليلة أو دولة واحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more