"دخول النظام اﻷساسي حيز النفاذ" - Translation from Arabic to Spanish

    • la entrada en vigor del Estatuto
        
    • que entrase en vigor el estatuto
        
    • que el Estatuto entre en vigor
        
    • de que entre en vigor el Estatuto
        
    Como resultado de ello, la Conferencia Diplomática recomendó que, después de la entrada en vigor del Estatuto de la Corte, se convocara una conferencia de examen para estudiar una definición aceptable de esos delitos y su inclusión en la competencia de la Corte. UN ونتيجة لذلك، أوصى المؤتمر الدبلوماسي بأن ينظر في تعريف مقبول لجرائم المخدرات وإدراجها، في مؤتمر للاستعراض يعقد بعد دخول النظام اﻷساسي حيز النفاذ.
    Es fundamental que haya una conferencia de revisión cinco años después de la entrada en vigor del Estatuto. UN فانه من اﻷهمية أن يعقد مؤتمر استعراضي بعد خمس سنوات من دخول النظام اﻷساسي حيز النفاذ .
    La inclusión de elementos de crímenes es innecesaria, pero no se opondrá a ella si con ello no se retrasa la entrada en vigor del Estatuto. UN وتعتبر ادراج أركان الجرائم أمرا غير ضروري ، بيد أنها لن تعترض اذا لم يتسبب هذا في تأخير دخول النظام اﻷساسي حيز النفاذ .
    Podría seguirse trabajando en relación con los elementos de crímenes después de la Conferencia, siempre que no se retrasara con ello la entrada en vigor del Estatuto. UN ويمكن الاضطلاع بمزيد من العمل بشأن أركان الجرائم بعد المؤتمر ، شريطة ألا يتأخر دخول النظام اﻷساسي حيز النفاذ .
    Además, se expresó la opinión de que los Estados partes estarían obligados a reconocer las sentencias de la corte en el momento en que entrase en vigor el estatuto y se propuso que se modificase el artículo 58 añadiéndole el siguiente texto: " Los Estados partes tendrán que reconocer las sentencias de la corte como si fuesen sentencias dictadas por sus órganos judiciales nacionales " . UN ورئي أيضا أن الدول اﻷطراف ملزمة بالاعتراف بأحكام المحكمة لدى دخول النظام اﻷساسي حيز النفاذ. واقترح أن تعدل المادة ٥٨ بإضافة الجملة التالية: " على الدول اﻷطراف أن تعترف بأحكام المحكمة أحكاما صادرة عن سلطاتها القضائية الوطنية " .
    Sin embargo, la cuestión no debería retrasar en modo alguno la entrada en vigor del Estatuto. UN واستدركت قائلة ان هذا لا ينبغي بأي حال من اﻷحوال أن يعطل دخول النظام اﻷساسي حيز النفاذ .
    La labor de redacción de dicho anexo no debe retrasar la entrada en vigor del Estatuto. UN وقال ان صياغة مثل هذا المرفق لا ينبغي أن تعطل دخول النظام اﻷساسي حيز النفاذ .
    El orador es partidario de definir los elementos de crímenes después de la Conferencia, a condición de que no se retrase la entrada en vigor del Estatuto. UN وقال انه يفضل تعريف أركان الجرائم بعد المؤتمر ، شريطة أن لا يعطل هذا دخول النظام اﻷساسي حيز النفاذ .
    La formulación de un texto sobre elementos de los crímenes no debe obstaculizar la entrada en vigor del Estatuto. UN وأضافت قائلة ان صياغة نص بشأن أركان الجرائم لا ينبغي أن يعرقل دخول النظام اﻷساسي حيز النفاذ .
    Podría establecerlos el Comité Preparatorio, a condición de que no se retrase la entrada en vigor del Estatuto ni se menoscabe su valor jurídico. UN ويمكن أن تقر هذا اللجنة التحضيرية ، شريطة أن لا يتعطل دخول النظام اﻷساسي حيز النفاذ ، أو ألا يتقوض وضعه القانوني .
    Es partidario de la variante 1 de la sección C y la sección D. Por último, no es necesario incluir la definición de elementos de crímenes, ya que con ello se retrasaría la entrada en vigor del Estatuto. UN وقال انه يحبذ الخيار ١ في الفرعين جيم ودال . واختتم قائلا انه من غير الضروري أن يدرج تعريف أركان الجرائم ، ﻷن هذا سوف يعطل دخول النظام اﻷساسي حيز النفاذ .
    Por una parte, según el párrafo 2 del artículo 11, la Corte podrá ejercer su competencia únicamente con respecto a los crímenes cometidos después de la entrada en vigor del Estatuto respecto de ese Estado, a menos que éste haya hecho una declaración con respecto a su aceptación de la competencia de la Corte. UN فمن ناحية، تنص الفقرة ٢ من المادة ١١ على أن المحكمة تستطيع ممارسة اختصاصها فقط فيما يتعلق بالجرائم المرتكَبة بعد دخول النظام اﻷساسي حيز النفاذ بالنسبة لتلك الدولة، إلا إذا كانت قد أعلنت قبولها لاختصاص المحكمة.
    Se suma a las delegaciones que están a favor de que se mantenga el artículo 113, porque es de importancia vital para que los crímenes cometidos antes de la entrada en vigor del Estatuto no queden impunes. UN وهي تؤيد تلك الوفود التي قالت بضرورة الابقاء على المادة ٣١١ على أساس أنها من اﻷهمية للغاية بشكل لا يسمح للجرائم المرتكبة قبل دخول النظام اﻷساسي حيز النفاذ أن تفلت من العقاب .
    Por último, los elementos de los crímenes serían de ayuda para la Corte, pero su elaboración no tiene que impedir la entrada en vigor del Estatuto. UN وأخيرا ، قال ان ادراج أركان الجرائم سوف يساعد المحكمة في أعمالها ، ولكن صوغ تفاصيل هذه اﻷركان لا يجب أن يعرقل دخول النظام اﻷساسي حيز النفاذ .
    Le sorprende que sea necesario enunciar en el Estatuto los elementos de crímenes, pero está dispuesto a seguir considerando esa cuestión siempre que no perjudique la entrada en vigor del Estatuto. UN وأعرب عن دهشته ﻷن أركان الجريمة في حاجة الى أن توضح في النظام اﻷساسي ، بيد أنه مستعد للتوجه في هذا الاتجاه شريطة أنه لا يؤثر على دخول النظام اﻷساسي حيز النفاذ .
    119. No tiene una actitud concreta acerca de la posibilidad de precisar los elementos de crímenes poco después de finalizar la Conferencia, pero no debe haber vínculo alguno entre la labor acerca de dichos elementos y la entrada en vigor del Estatuto. UN ٩١١- وقال انه متفتح العقل بشأن توضيح أركان الجرائم في وقت قريب بعد اختتام المؤتمر ، بيد أنه لا ينبغي أن توجد صلة تربط بين اﻷعمال بشأن هذه اﻷركان وبين دخول النظام اﻷساسي حيز النفاذ .
    No hay duda de que la cuestión la puede estudiar el Comité Preparatorio después de la Conferencia, a condición de que no se retrase la entrada en vigor del Estatuto. UN ويمكن لهذه المسألة بكل تأكيد أن تتناولها اللجنة التحضيرية بعد انتهاء المؤتمر ، شريطة ألا يتأخر دخول النظام اﻷساسي حيز النفاذ .
    El orador espera que el examen de los elementos de los crímenes no retrase la entrada en vigor del Estatuto, y que subsiguientemente dichos elementos se incluyan en un anexo del Estatuto. UN وأعرب عن أمله ألا يتسبب النظر في أركان الجرائم في تعطيل دخول النظام اﻷساسي حيز النفاذ ، وبالتالي فانه يمكن ادراج تلك اﻷركان في مرفق بالنظام اﻷساسي .
    El orador está dispuesto a estudiar la cuestión de los elementos de crímenes, siempre que tengan únicamente valor de orientación y que la entrada en vigor del Estatuto no quede retrasada por los debates sobre el particular. UN وقال انه مستعد لدراسة مسألة أركان الجرائم ، شريطة أنها تصلح فقط كمبادئ توجيهية وألا يتعطل دخول النظام اﻷساسي حيز النفاذ بأية مناقشة حول هذا الموضوع .
    El problema ahora es que el Estatuto entre en vigor y se apliquen sus disposiciones. UN والتحدي اﻵن هو دخول النظام اﻷساسي حيز النفاذ وتنفيذ أحكامه.
    También es partidario de que haya un régimen unificado de competencia para los crímenes tipificados en tratado, que se examinará después de que entre en vigor el Estatuto. UN وقال انه ينادي بنظام موحد للاختصاص فيما يتعلق بالجرائم المنشأة بموجب معاهدات ، مع مراعاة اعادة النظر بعد دخول النظام اﻷساسي حيز النفاذ .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more