"دخيلة" - Translation from Arabic to Spanish

    • ajenas
        
    • ajenos
        
    • introducidas
        
    • ajena
        
    • intrusa
        
    • ajeno
        
    • exóticas
        
    • foráneas
        
    • invasivas
        
    • extraña
        
    • forastera
        
    • invasoras
        
    • superfluas
        
    • influencia
        
    • introducción de
        
    El alcance de dichas medidas no puede verse menoscabado por consideraciones ajenas a la cuestión. UN ولا يمكن أن توهن اعتبارات دخيلة من نطاق ذلك اﻹجراء.
    También esperamos que la admisión de los 23 países no se demore más debido a consideraciones políticas ajenas. UN ونأمل ألا يحدث لاعتبارات سياسية دخيلة مزيد من التأخير في انضمام المجموعة.
    La Secretaría debe poner empeño en aplicar ese marco jurídico, sin introducir elementos políticos ajenos al tema de la coordinación que entorpezcan la acción urgente de las Naciones Unidas en el mundo en desarrollo. UN وينبغي لﻷمانة العامة أن تبذل قصاراها لتطبيق هذا اﻹطار القانوني دون إدخالها عناصر سياسية دخيلة على هذا البند تعطل اﻷنشطة العاجلة التي تقوم بها اﻷمم المتحدة في البلدان النامية.
    [j) " Bosque plantado con fines de producción " : [bosque consistente en especies [introducidas], que en 1990 cumplía todos los criterios siguientes: [predominio de] una o dos especies en el momento de la plantación, edades homogéneas y espaciamiento regular. UN [(ي) " غابة إنتاج مغروسة " [هي غابة مؤلفة من أنواع [دخيلة]، كانت في عام 1990 تفي بجميع المعايير التالية: [يهيمن عليها] نوع أو نوعان في الأرض المزروعة، وفئات متساوية في العمر، ومسافات بينية منتظمة.
    Sin embargo, a nuestro juicio, la Conferencia de examen y prórroga, aunque fue un acontecimiento muy importante, fue ajena al Organismo. UN إلا أن مؤتمر استعــراض المعاهدة وتمديدها، رغم أنه حدث هام، كان في رأينا، مسألة دخيلة على الوكالة.
    Ahora soy una intrusa... a la que no hay necesidad de consultar. Open Subtitles إذاً الآن فإنني دخيلة والتي لاحاجة إلى أخذ مشورتها
    La exigencia de progresos equilibrados sobre las cuatro cuestiones no es un vínculo ajeno a las negociaciones sino una correlación normativa, jurídica y sustantiva establecida libre, voluntaria y colectivamente. UN والمطالبة بتحقيق تقدم متوازن بشأن جميع المسائل الأربع ليست مجرد حلقة دخيلة في عملية التفاوض بل هي عملية ترابط معيارية وقانونية وموضوعية حرة وطوعية وجماعية.
    A pesar del valor de los servicios prestados, ha continuado la pérdida de diversidad biológica del mundo, en particular la biodiversidad marina, principalmente como consecuencia de la destrucción de los hábitats, el cultivo excesivo, la contaminación y las especies exóticas invasoras. UN ورغم قيمة الخدمات المقدمة، يستمر التنوع البيولوجي في العالم، وبخاصة التنوع البيولوجي البحري، في التدهور بفعل أسباب أهمها تدمير الموائل، والإفراط في استغلال الموارد، والتلوث، وإقحام أنواع دخيلة.
    Dumisami ha mitigado el problema en forma brillante, pero en cada cuestión el Movimiento no está funcionando en provecho de África sino en favor de otras cuestiones ajenas. UN ولكن في مسألة بعد مسألة، أصبحت حركة عدم الانحياز لا تعمل لصالح اسم أفريقيا، ولكن لصالح مسائل أخرى دخيلة عليها.
    Nos hacemos cargo de la adopción de políticas ajenas que nos llevaron al peor de los mundos. UN إننا نتحمل المسؤولية عن انتهاج سياسات دخيلة دفعتنا إلى أسوأ ما في عالمنا.
    El Estado de Israel es partidario de unificar las resoluciones relativas al OOPS y eliminar de ellas todo lenguaje referente a cuestiones políticas ajenas al Organismo. UN وتؤيد دولة إسرائيل توحيد القرارات المتعلقة بالأونروا وإزالة كل لغة سياسية دخيلة منها.
    No se trataría de un conflicto religioso sino político, en el seno del cual el aspecto religioso estaría instrumentado con fines que le son fundamentalmente ajenos. UN فاﻷمر لا يتعلق بخلاف ديني وإنما بخلاف سياسي يستخدم فيه العنصر الديني ﻷغراض دخيلة عليه أساساً.
    Todos estos conceptos eran ajenos a la organización social y colectiva de esas comunidades. UN فهذه المفاهيم كلها كانت دخيلة على التنظيم الاجتماعي الجماعي للشعوب الأصلية.
    Además, en el proyecto de resolución elaborado en el marco del TNP se incluyen elementos ajenos a las formulaciones que se han aprobadas en otros foros. UN وفضلا عن ذلك، يتضمن القرار المتعلق بإطار معاهدة عدم الانتشار عناصر دخيلة تضمنتها صياغات اعتمدت في محافل أخرى.
    [j) " Bosque plantado con fines de producción " : [bosque consistente en especies [introducidas], que en 1990 cumplía todos los criterios siguientes: [predominio de] una o dos especies en el momento de la plantación, edades homogéneas y espaciamiento regular. UN [(ي) " غابة إنتاج مغروسة " هي غابة مؤلفة من أنواع [دخيلة]، كانت في عام 1990 تفي بجميع المعايير التالية: [يهيمن عليها] نوع أو نوعان في الأرض المزروعة، وفئات متساوية في العمر، ومسافات بينية منتظمة.
    63. Otros representantes opinaron que la idea de un mecanismo permanente era ajena a la Carta. UN ٣٦ - ورأى ممثلون آخرون أن فكرة انشاء آلية دائمة من هذا القبيل دخيلة على الميثاق.
    Eres una intrusa. No perteneces a aquí, ¿no? Open Subtitles أنت دخيلة لا تنتمين إلى هنا ، اليس كذلك ؟
    Los campos de entrenamiento de extremistas musulmanes extranjeros, que al principio estaban destinados a acciones violentas fuera del territorio sudanés, se utilizan actualmente, debido al debilitamiento del Estado y a las presiones internacionales, con fines de represión interna, lo cual es ajeno a las tradiciones del Islam local. UN فمعسكرات تدريب المتطرفين المسلمين اﻷجانب، الموجهة من البداية الى ارتكاب أعمال عنف خارج اﻷراضي السودانية، تستخدم بالفعل، بسبب ضعف الدولة والضغوط الدولية لخدمة أغراض القمع الداخلي؛ وتلك أغراض دخيلة على تقاليد اﻹسلام المحلي.
    Los efectos sobre el medio ambiente de la sustitución de las praderas por bosques de especies exóticas aún no se han evaluado, ya que el cambio en el grupo funcional de la plantación principal se está produciendo en sentido contrario al de la mayoría de las zonas del mundo. UN ولاحظ أن الأثر الأيكولوجي الناجم عن استبدال الأراضي العشبية بالأحراج التي تهيمن فيها أنواع دخيلة لم يُقيّم بعد لأن التغير في المجموعة الوظيفية للنباتات المهيمنة يحدث في الاتجاه المعاكس خلافا لما هو عليه الحال في معظم مناطق العالم.
    :: Manifestar la preocupación por la dependencia y desigualdad que provoca la imposición de tecnologías foráneas, cuando éstas tienen un control monopólico. UN :: الإعراب عن القلق إزاء التبعية وأوجه التفاوت التي يسببها فرض تكنولوجيات دخيلة تخضع للسيطرة الاحتكارية.
    La utilización de fertilizantes adicionales a las enmiendas orgánicas estimularía un crecimiento excesivo de especies de malas hierbas invasivas no deseadas. UN وسوف تشجع إضافة سماد يعدو حد التعديلات العضوية على تكاثر أنواع دخيلة غير مرغوب فيها من الأعشاب.
    Es el hecho de que hayas encontrado a una nueva familia y yo me siento como una extraña que ya ni siquiera te pertenece. Open Subtitles أنك وجدت نفسك بين عائلة وأنا أشعر وكأنني دخيلة لا أنتمي إليك بعد الآن
    Siempre se sintió un poco como una forastera, aunque ha estado allí casi toda su vida, una mujer de origen ruso. TED كانت دائمًا تشعر بأنها دخيلة على المجتمع، بالرغم من أنها قد عاشت هناك معظم حياتها، امرأة من أصل روسي.
    En consecuencia, resulta alarmante observar que el 30% de las especies de aves amenazadas estudiadas padecen actualmente los efectos de especies invasoras. UN ولذلك فإن من المثير للذعر ملاحظة أن 30 في المائة من أنواع الطيور المهددة بالانقراض، مما شملته الدراسة، تتأثر حاليا بأنواع دخيلة.
    Ahora bien, Australia no puede respaldar el proyecto de resolución en su conjunto a causa del lenguaje empleado en otra parte del texto, que desvía su objetivo hacia cuestiones superfluas. UN بيد أن استراليا لم تستطع أن تؤيد مشروع القرار ككل بسبب اللغة المستخدمة في مكان آخر من النص والتي حولت تركيزه إلى قضايا دخيلة.
    Un juez deberá ejercer su función judicial de forma independiente, partiendo de su valoración de los hechos y en virtud de una comprensión consciente de la ley, libre de cualquier influencia ajena, de instigaciones, presiones, amenazas o interferencias, sean directas o indirectas, provenientes de cualquier fuente o por cualquier razón. UN 1-1- على القاضي أن يمارس مهامه القضائية بصورة مستقلة على أساس تقديره للحقائق ووفقا لفهم واع للقانون وعلى أساس التحرر من أي مؤثّرات دخيلة أو إغراءات أو ضغوط أو تهديدات أو تدخّل مباشر أو غير مباشر من أي جهة أو لأي سبب.
    A este efecto, tanto las iniciativas anteriores como las venideras saldrían beneficiadas si se evitara la introducción de conceptos metodológicos ajenos al decálogo que, por sí mismos, pueden convertirse en parte del problema. UN ولهذه الغاية، سوف تحقق المبادرات السابقة واللاحقة الكثير إذا تجنبت اعتماد مفاهيم منهجية دخيلة على الوصايا العشر للمؤتمر قد تصبح نفسها جزءاً من المشكلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more