"دراسات استقصائية وطنية" - Translation from Arabic to Spanish

    • encuestas nacionales
        
    • estudios nacionales
        
    En 21 países se realizaron encuestas nacionales sin utilizar la metodología indicada. UN وأجريت دراسات استقصائية وطنية في ٢١ بلدا بدون استخدام الدراسات الاستقصائية المتعددة المؤشرات.
    Diversas encuestas nacionales proporcionaron información adicional para consolidar las evaluaciones de final del decenio. UN وذكرت أن دراسات استقصائية وطنية أخرى شتى قدمت معلومات إضافية لتعزيز تقييمات نهاية العقد.
    A partir de 2012 se realizarán encuestas nacionales sobre las actitudes respecto de la violencia en la comunidad. UN وستجرى اعتباراً من عام 2012 دراسات استقصائية وطنية بشأن المواقف إزاء العنف في المجتمع.
    Algunos participantes pidieron a la UNODC que prestara apoyo para la formulación y realización de estudios nacionales sobre el consumo de drogas en sus países. UN وطلب بعض المشاركين من المكتب تقديم الدعم في تصميم دراسات استقصائية وطنية عن تعاطي المخدرات في بلدانهم وفي تنفيذها.
    93. Los pequeños Estados insulares en desarrollo tienen necesidad de realizar sistemáticamente estudios nacionales globales sobre la energía. UN ٩٣ - تحتاج الدول النامية الجزرية الصغيرة الى إجراء دراسات استقصائية وطنية شاملة عن الطاقة بأسلوب منتظم.
    A partir de 2012 se realizarán encuestas nacionales sobre las actitudes respecto de la violencia en la comunidad. UN وستجرى اعتباراً من عام 2012 دراسات استقصائية وطنية بشأن المواقف إزاء العنف في المجتمع.
    Ambos indicadores se basan en criterios nutricionales subyacentes y derivados de datos del consumo de alimentos y de los ingresos recopilados en las encuestas nacionales de hogares. UN وينبني المؤشران على المعايير الأساسية الغذائية المستمدة من بيانات استهلاك الأغذية والدخل التي تم جمعها من دراسات استقصائية وطنية عن الأسر المعيشية.
    Dinamarca no lleva un registro centralizado de datos sobre los particulares, sino que realiza encuestas nacionales que se pueden combinar con los datos registrados a fin de detectar tendencias, por ejemplo, en el empleo de personas con discapacidad con respecto a la población en general. UN وكإجراء بديل، تجري الدانمرك دراسات استقصائية وطنية يمكن دمجها في البيانات المسجلة بهدف التركيز على اتجاه معين، في مجال توظيف الأشخاص ذوي الإعاقة مثلاً مقارنة بعدد السكان بشكل عام.
    Se han actualizado partiendo de las estimaciones empleadas en el Informe sobre el Desarrollo Mundial, 1990 y están basadas en encuestas nacionales sobre los hogares procedentes de 31 países, que representan aproximadamente el 80% de la población de los países en desarrollo, y en un modelo econométrico para extrapolar las estimaciones de la pobreza a los restantes 55 países. UN وقد تم استكمالها من التقديرات المستعملة في " تقرير عن التنمية في العالم، ١٩٩٠ " ، وتستند الى دراسات استقصائية وطنية لعينات من اﻷسر المعيشية من ٣١ بلدا، تمثل ما يقارب ٨٠ في المائة من سكان البلدان النامية، والى نموذج اقتصادي قياسي لاستقراء تقديرات الفقر بالنسبة للبلدان اﻟ ٥٥ المتبقية.
    De los 105 países en desarrollo que han presentado informes de mediados del decenio, 82 han usado el método de la encuesta de grupos en una encuesta especial o han incorporado módulos de la encuesta de grupos en otras encuestas nacionales. UN ومن بين ١٠٥ بلدان نامية تتوفر بالنسبة لها تقارير منتصف العقد، استخدم ٨٢ بلدا إما منهجية الدراسات الاستقصائية المتعددة المؤشرات لمجموعات بغرض إجراء دراسة استقصائية خاصة أو قام بإدماج نماذج الدراسات الاستقصائية المتعددة المؤشرات لمجوعات في دراسات استقصائية وطنية أخرى.
    Se sugirió que en el párrafo 5 del proyecto de recomendación se añadiera una frase para solicitar que el UNICEF prestara asistencia técnica para el desarrollo a los gobiernos de los países menos adelantados y realizase encuestas nacionales para evaluar la consecución de los objetivos de la Cumbre Mundial. UN واقتُرح إضافة جملة إلى الفقرة الفرعية 5 من مشروع التوصية يُطلب فيها من اليونيسيف أن تقدم مساعدات تقنية لحكومات أقل البلدان نموا من أجل التنمية، وإجراء دراسات استقصائية وطنية لتقييم تنفيذ أهداف مؤتمر القمة العالمي.
    Esta iniciativa servirá de apoyo para la elaboración de las primeras encuestas nacionales centradas en los hogares y las escuelas que se realicen en la Argentina, el Perú y el Uruguay, y contribuirá a modernizar los sistemas de información sobre el uso indebido de drogas en toda la región para permitir comparaciones entre unos países y otros relativas a frecuencia, incidencia y tendencias. UN وستدعم هذه المبادرة أول دراسات استقصائية وطنية ستجرى في المنازل والمدارس في الأرجنتين وأوروغواي وبيرو وتساعد على تحديث نظم المعلومات المتعلقة بتعاطي العقاقير في جميع أنحاء المنطقة بحيث تتيح اجراء دراسات مقارنة قطرية عن تفشي هذا التعاطي وانتشاره واتجاهاته.
    En lo que respecta a la asistencia a los huérfanos, en 1993 y 1999 se realizaron encuestas nacionales sobre los niños huérfanos, sobre cuya base se adoptaron medidas para reunir a más de 47.000 huérfanos con sus familias ampliadas, a saber, los parientes cercanos, incluidos los hermanos y las hermanas adultos, los tíos y las tías. UN وفيما يخص مساعدة الأيتام، أجريت دراسات استقصائية وطنية عن الأطفال الأيتام في عامي 1993 و 1999، اتخذت بناء عليها الخطوات لإعادة جمع أكثر من 000 47 يتيم مع عائلاتهم الموسعة، أي مع أقربائهم المقربين، بمن فيهم أخوتهم وأخواتهم، وأعمامهم، وعماتهم البالغون.
    Se han realizado encuestas nacionales en la Argentina, el Brasil, Suriname, Timor-Leste y otros países, para sondear la opinión de los jóvenes sobre diversas cuestiones relacionadas con el desarrollo nacional. UN 19 - وأجريت دراسات استقصائية وطنية في الأرجنتين والبرازيل وتيمور - ليشتي وسورينام وفي دول أخرى لقياس آراء الشباب حول قضايا التنمية الوطنية المختلفة.
    78. La mayor parte de los Estados europeos realizan encuestas nacionales a familias, que pueden proporcionar información fiable sobre la prevalencia del abuso de drogas. UN 78- يُجري معظم الدول الأوروبية دراسات استقصائية وطنية للأسر المعيشية، يمكن أن تقدم معلومات موثوقة عن نسبة انتشار تعاطي المخدرات.
    Se habían entablado negociaciones con entidades de los distintos países y con las secretarías regionales correspondientes sobre la preparación de estudios nacionales y regionales y estrategias regionales de fiscalización. UN والمفاوضات جارية اﻵن مع الشركاء الوطنيين وأمانات البحار اﻹقليمية بشأن إعداد دراسات استقصائية وطنية واستعراضات اقليمية شاملة واستراتيجيات للسيطرة اﻹقليمية.
    En un caso, la institución nacional cooperó con el gobierno para preparar la legislación sobre igualdad, y realizó estudios nacionales sobre la discriminación y la integración en las escuelas y el racismo en los medios de comunicación. UN وفي إحدى الحالات تعاونت المؤسسة الوطنية مع الحكومة في إعداد تشريع يتعلق بالمساواة، وأجرت دراسات استقصائية وطنية حول التمييز والاندماج في المدارس والعنصرية في وسائل الإعلام.
    Con el fin de comprender mejor la situación de la familia en su país, varios gobiernos han realizado estudios nacionales sobre la familia. UN 16 - أجرى عدد من الحكومات دراسات استقصائية وطنية بشأن حالة الأسرة لزيادة الإلمام بها.
    Éstos se han complementado con más de 30 informes aportados por la sociedad civil, además de estudios nacionales y mundiales, y estimaciones sobre el alcance de determinadas intervenciones dentro de los programas de lucha contra el SIDA. UN واستكملت هذه بما يربو على 30 تقريرا من المجتمع المدني، فضلا عن دراسات استقصائية وطنية وعالمية وتقديرات للتغطية في إطار تدخلات برنامجية محددة.
    La Representante Especial también colabora con importantes asociados de las Naciones Unidas y otras entidades para promover estudios nacionales sobre la violencia contra los niños en todos los Estados Miembros. UN وتعمل الممثلة الخاصة أيضا مع شركاء أساسيين من ضمن الأمم المتحدة، ومن خارجها، على تشجيع إجراء دراسات استقصائية وطنية حول العنف ضد الأطفال في جميع الدول الأعضاء.
    94. Desde el punto de vista del consumo, se deben efectuar estudios nacionales sobre los principales sectores consumidores, haciendo especial hincapié en la rehabilitación de las plantas de energía existentes, que a menudo funcionan con poca eficacia. UN ٩٤ - وفيما يتعلق بالاستهلاك، ينبغي إجراء دراسات استقصائية وطنية عن القطاعات الرئيسية المستهلكة للطاقة مع التركيز بوجه خاص على إصلاح محطات الطاقة القائمة التي تنقصها كفاءة التشغيل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more