Podrían sacarse conclusiones aleccionadoras de estudios de casos prácticos y prácticas alternativas, como el comercio justo y la microfinanciación. | UN | ويمكن استخلاص دروس من دراسات الحالات العملية والممارسات البديلة، مثل الممارسات التجارية المنصفة والتمويل البالغ الصغر. |
Este trabajo incluía 15 estudios de casos sobre la función del reaseguro y la financiación de la adaptación. | UN | ويشمل العمل 15 دراسة من دراسات الحالات بشأن دور إعادة التأمين والتمويل في تحقيق التكيف. |
A continuación el experto describió brevemente algunos estudios de casos de éxito. | UN | وبعدئذ، أوجز أعضاء فريق الخبراء دراسات الحالات الإفرادية المكللة بالنجاح. |
Los estudios monográficos también podrán centrarse en lecciones importantes que se hayan aprendido. | UN | ويمكن أن تركز دراسات الحالات الإفرادية أيضاً على الدروس الهامة المستخلصة. |
El seminario se organizó en forma de una serie de estudios monográficos, complementada con conferencias y debates. | UN | وقد وضع إطار الحلقة الدراسية على شكل سلسلة من دراسات الحالات اﻹفرادية تكملها محاضرات ومناقشات. |
Las principales conclusiones de los estudios se resumen en el presente documento. | UN | وتتضمن هذه الوثيقة أهم النتائج التي توصلت إليها دراسات الحالات. |
Al seleccionar los estudios de casos hay que reconocer que es más importante prevenir que curar. | UN | وينبغي اختيار دراسات الحالات اﻹفرادية مع التسليم بأن الوقاية أهم من العلاج. |
Debe procurarse utilizar estudios de casos derivados de las experiencias reales del PNUD. | UN | وينبغي ايضا العمل على استخدام دراسات الحالات اﻹفرادية المستمدة من الخبرة الفعلية لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي. |
Esos estudios de casos son examinados luego por un grupo de expertos de la secretaría y de los Estados miembros de la OCDE. | UN | ويقوم فريق خبراء من أمانة منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي والبلدان اﻷعضاء فيها بمناقشة دراسات الحالات هذه. |
En el informe se recomienda que se realicen varios estudios de casos para evaluar la eficiencia en función de los costos de la ejecución nacional. | UN | وأوصى التقرير أيضا بإجراء سلسلة من دراسات الحالات اﻹفرادية لتقييم فعالية كلفة عملية التنفيذ الوطني. |
Se elaborará y publicará en forma de informe global una síntesis de los resultados y conclusiones de los ocho estudios de casos por país. | UN | وسيتم نشر نص مركب للنتائج والاستنتاجات التي أسفرت عنها دراسات الحالات اﻹفرادية القطرية الثمانية في شكل تقرير شامل. |
Los estudios de casos que se presentaron se habían adaptado de incidentes investigados por la Misión en el transcurso de sus actividades de vigilancia de los derechos humanos. | UN | وقد عدلت دراسات الحالات اﻹفرادية التي قدمت في الحلقات الدراسية من حوادث قامت البعثة بالتحقيق فيها أثناء اﻷنشطة التي اضطلعت بها لرصد حقوق اﻹنسان. |
Apoyamos estudios monográficos y proyectos experimentales. | UN | ودعمنا دراسات الحالات اﻹفرادية والمشاريع الرائدة. |
Estos temas seguirán desarrollándose a través de estudios monográficos, la elaboración de directrices y la capacitación. | UN | وسوف تستمر إجراءات متابعة دراسات الحالات اﻹفرادية، وتطوير المبادئ التوجيهية والتدريب. |
Estos temas seguirán desarrollándose a través de estudios monográficos, la elaboración de directrices y la capacitación. | UN | وسوف تستمر إجراءات متابعة دراسات الحالات اﻹفرادية، وتطوير المبادئ التوجيهية والتدريب. |
En los capítulos 4 y 7 se presentan los cuatros estudios monográficos mencionados anteriormente. | UN | وتتضمن الفصول من الرابع إلى السابع دراسات الحالات الأربع السالفة الذكر. |
Los estudios monográficos y el manual de policía fueron incorporados en los planes de estudio de formación para la policía en el ámbito de los derechos humanos y la legislación. | UN | وأُدرجت دراسات الحالات الإفرادية وكتيب الشرطة في المنهج التدريبي للشرطة في مجالي حقوق الإنسان والقانون. |
Elaboración de propuestas de proyectos teniendo en cuenta las conclusiones del curso práctico sobre las monografías: en marcha | UN | تطوير مقترحات المشاريع مع الآخذ في الاعتبار وجود حلقات العمل بشأن دراسات الحالات: قيد التنفيذ |
El manual revisado se ha complementado con un compendio de monografías en el que se recoge la experiencia obtenida en distintos países. | UN | وعُزِّزَ الدليل المنقح بمجموعة من دراسات الحالات المنفردة تعكس الخبرات القطرية. |
Esto también asegurará la capacidad necesaria dentro del ACNUR para redactar monografías de manera que la Oficina no se vea obligada a utilizar expertos externos. | UN | وسيؤمن ذلك أيضاً القدرة اللازمة على إعداد دراسات الحالات اﻹفرادية داخل المفوضية حتى لا يضطر المكتب إلى استخدام خبرات فنية خارجية. |
los estudios sobre casos preparados sobre este tema contribuyeron a las conversaciones durante los debates de alto nivel de la Comisión de Inversiones, Empresas y Desarrollo. | UN | وقد تمت الاستفادة من دراسات الحالات التي أُعِدَّت بشأن هذا الموضوع في المحادثات التي أجرتها لجنة الاستثمار والمشاريع والتنمية خلال مناقشاتها الرفيعة المستوى. |