El informe contiene estudios monográficos sobre Botswana, Ghana, Madagascar, Mozambique y la República Unida de Tanzanía. | UN | ويشمل التقرير دراسات الحالة الإفرادية لبوتسوانا وجمهورية تنـزانيا المتحدة وغانا ومدغشقر وموزامبيق. |
Esas conclusiones han sido confirmadas por 12 estudios monográficos de países. | UN | وقد تأكدت النتائج في 12 من دراسات الحالة الإفرادية القطرية. |
Además, a través de ella se difunden estudios monográficos y experiencias prácticas que sirven de modelos útiles para su adaptación y utilización en otras zonas. | UN | وفضلا عن ذلك، يجري الإبلاغ عن دراسات الحالة الإفرادية والخبرات العملية عن طريق الشبكة العالمية، مما يوفر أمثلة مفيدة يمكن تطويعها للاستعمال في مناطق أخرى. |
estudios de casos nacionales | UN | دراسات الحالة الإفرادية على الصعيد الوطني |
El ACNUDH presentó varios estudios de casos de su labor sobre el terreno en diferentes regiones. | UN | وعُرض عدد من دراسات الحالة الإفرادية الميدانية المتعلقة بمختلف المناطق والتي أعدتها المفوضية. |
El problema de la violencia contra las trabajadoras migratorias se está abordando en diferentes monografías nacionales que se están preparando. | UN | وتجري معالجة مسألة العنف ضد العاملات المهاجرات في عدد من دراسات الحالة الإفرادية الوطنية التي في طور الإعداد حاليا. |
A este respecto, el Grupo de Trabajo debería centrarse en el estudio de casos de misiones de mantenimiento de la paz cuyas autorizaciones expiren en unos cuantos meses y misiones para las que se contemplen actuaciones estratégicas que tendrían importantes repercusiones para su mandato. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي أن يوجه الفريق العامل تركيزه إلى دراسات الحالة الإفرادية المستمدة من بعثات حفظ السلام التي ستنتهي صلاحياتها في الشهور المقبلة والبعثات التي يترتب على أنشطتها الاستراتيجية المتوقعة أثرٌ كبير على الولايات. |
* La Mesa recomendó que se mantuviera este tema en el próximo período de sesiones del CCT y pidió a la secretaría que en dicho período de sesiones informara sobre las nuevas presentaciones de estudios monográficos e iniciativas. | UN | أوصى المكتب بإبقاء هذا البند للدورة القادمة للجنة العلم والتكنولوجيا وطلب إلى الأمانة أن تعيد تجميع دراسات الحالة الإفرادية والمبادرات لكي تقدم تقريراً عنها إلى الدورة القادمة. |
Si otros analistas de diferentes instituciones y países realizaran estudios análogos, sería posible formar una cartera de estudios monográficos que permitiera una amplia generalización. | UN | ولو قام محللون آخرون من مختلف المؤسسات والبلدان بعمليات مماثلة، لأمكن إيجاد سجل من دراسات الحالة الإفرادية التي تمكّن من التعميم على نطاق أوسع. |
La presentación de estudios monográficos concretos agrupados por temas, tal como se dispuso en la decisión 1/COP.5, ayudará al CRIC en su examen y en sus debates. | UN | وقد ساعد تقديم دراسات الحالة الإفرادية المحددة حسب الأولويات المواضيعية، على النحو الذي حدده المقرر 1/م أ-5 لجنة استعراض تنفيذ الاتفاقية في الاستعراض والمداولات التي أجرتها. |
En los estudios monográficos de Asia y el Pacífico, sólo Filipinas y Papua Nueva Guinea reconocen plenamente a las poblaciones indígenas y sus derechos. | UN | 18 - وفي دراسات الحالة الإفرادية لآسيا والمحيط الهادئ، لا يعترف بالشعوب الأصلية وحقوقها اعترافا كاملا سوى الفلبين وبابوا غينيا الجديدة. |
En los estudios monográficos nacionales y regionales de Asia se hace hincapié en que los sistemas de tenencia de tierras y ordenación forestal consuetudinarios en gran medida han sido desplazados por la expansión colonial y, en fecha más reciente, políticas sobre bosques y tierras, y en muchos países esto aún no se ha corregido. | UN | وتؤكد دراسات الحالة الإفرادية الوطنية والإقليمية التي أجريت في آسيا أن سياسـات التوسع الاستعماري والسياسات الأقرب عهدا الخاصة بالغابات والأراضي قد حـلــت إلى حد كبير محل النظم العرفية لحيازة الأراضي وإدارة الغابات، ولم يصحح هذا بعد في كثير من البلدان. |
En los estudios monográficos y en las deliberaciones durante la reunión de expertos, la atención se centró en determinar los principales obstáculos y restricciones a una mejor ejecución de las propuestas para la adopción de medidas que revestían importancia para las poblaciones indígenas. | UN | 23 - وقد انصب الاهتمام في دراسات الحالة الإفرادية وفي المناقشات التي جرت خلال اجتماع الخبراء على تحديد العوائق والقيود الرئيسية التي تعترض النهوض بتنفيذ مقترحات عمل الفريق الحكومي الدولي المعني بالغابات/المنتدى الحكومي الدولي المعني بالغابات ذات الصلة بالشعوب الأصلية. |
Los tres estudios de casos expuestos anteriormente figuraban entre las evaluaciones de mayor utilidad. | UN | وكانت دراسات الحالة الإفرادية الثلاث المذكورة أعلاه من بين التقييمات التي حصلت على أعلى درجات الفائدة. |
:: Informes y estudios de casos concluidos sobre los avances en la consecución de los objetivos mundiales | UN | :: دراسات الحالة الإفرادية/التقارير المنجزة بشأن التقدم المحرز في تحقيق الأهداف العالمية |
En el seminario se examinaron varios estudios de casos y diversos problemas y se formularon recomendaciones sobre la recopilación y el desglose de datos relativos a los pueblos indígenas. | UN | وناقش المشاركون في حلقة العمل عددا من دراسات الحالة الإفرادية وبحثوا التحديات ووضعوا توصيات بشأن جمع الباينات وتصنيفها فيما يتعلق بالشعوب الأصلية. |
En el seminario se examinaron varios estudios de casos y diversos problemas y se formularon recomendaciones sobre la recopilación y el desglose de datos relativos a los pueblos indígenas. | UN | وناقشت حلقة العمل عددا من دراسات الحالة الإفرادية وبحثت التحديات التي يتعين مواجهتها ووضعت توصيات بشأن جمع البيانات وتصنيفها فيما يتعلق بالشعوب الأصلية. |
Los estudios de casos presentados a continuación corresponden a países de los que la Representante Especial recibió información sobre la situación de los defensores de los derechos humanos y sus actividades que guardaba relación directa con las situaciones que se habían convertido en motivo de preocupación del Consejo o de la Comisión. | UN | وتتناول دراسات الحالة الإفرادية المقدمة البلدان التي تلقت منها الممثلة الخاصة معلومات عن وضع المدافعين عن حقوق الإنسان وأنشطتهم التي تتصل بشكل مباشر بالحالات التي أصبحت موضع قلق المجلس أو اللجنة. |
La mayoría de los estudios de casos muestran un fracaso general en la participación de la población pobre, y la ausencia de un marco claro y apropiado para la participación. | UN | وتبيّن معظم دراسات الحالة الإفرادية أن ثمة إخفاقاً عاماً في إشراك الفقراء مشاركة مباشرة، وكذلك انعدام إطار واضح ومناسب لهذه المشاركة. |
Consultores en monografías nacionales | UN | استشاريو دراسات الحالة الإفرادية القطرية |
Después de las sesiones de orientación, una serie de estudios de caso nacionales fueron presentados por los autores. | UN | بعد انتهاء الجلسات التوجيهية، قُدمت مجموعة من دراسات الحالة الإفرادية من قِِبل مؤلفيها. |