"دراسات عن حالة" - Translation from Arabic to Spanish

    • estudios sobre la situación
        
    • estudios sobre el estado
        
    • de estudios sobre la
        
    En concreto, se pregunta por el motivo de la clausura del Centro de Información sobre la Igualdad entre los Géneros pese a los éxitos alcanzados, entre los que se encontraban los estudios sobre la situación de las mujeres migrantes y pertenecientes a minorías étnicas. UN وتساءلت بصفة خاصة عن سبب إغلاق مركز المعرفة من أجل المساواة بين الجنسين أبوابه رغم إنجازاته التي شملت دراسات عن حالة النساء المهاجرات والنساء من الأقليات العرقية.
    Se deben diseñar y realizar estudios sobre la situación socioeconómica de los jóvenes a fin de crear programas que tomen en consideración sus necesidades reales. UN ينبغي تصميم وإجراء دراسات عن حالة الشباب الاجتماعية - الاقتصادية، بغية إعداد برامج تراعي احتياجاتهم الحقيقية.
    a) Realice estudios sobre la situación de los niños con discapacidades para evaluar su magnitud, alcance y naturaleza; UN (أ) إجراء دراسات عن حالة الأطفال المعوقين لتقييم نطاقها ومداها وطبيعتها؛
    g) Realización de estudios sobre la situación de la competencia en Madagascar; UN (ز) إجراء دراسات عن حالة المنافسة في مدغشقر؛
    Juntamente con otros encargados de proyectos especiales, ha preparado, además, estudios sobre la situación de los reclusos en el centro de detención de los Estados Unidos en la Bahía de Guantánamo, Cuba, sobre la situación de los derechos humanos en Darfur, Sudán, y sobre el fenómeno mundial de las detenciones secretas en la lucha contra el terrorismo. UN وكان المقرر الخاص، بالاشتراك مع أصحاب الولايات الإجرائية الخاصة الآخرين، قد أعد دراسات عن حالة المحتجزين في مركز الولايات المتحدة للاحتجاز في خليج غوانتانامو، كوبا، وعن حالة حقوق الإنسان في دارفور، السودان، وعن الظاهرة العالمية للاحتجاز السري أثناء مكافحة الإرهاب.
    48. El Comité recomienda que el Estado parte lleve a cabo estudios sobre la situación de niños, niñas y adolescentes, hijos e hijas de emigrantes que permanecen en el Estado parte, con vistas a generar políticas de atención, protección y reunificación familiar. UN 48- توصي اللجنة الدولة الطرف بإجراء دراسات عن حالة أبناء المهاجرين الإكوادوريين الباقين في الدولة الطرف، بمن فيهم المراهقون، بغية صياغة سياسات تتعلق بالرعاية والحماية ولمّ شمل الأُسر.
    También recomienda que el Estado parte lleve a cabo estudios sobre la situación de niños, niñas y adolescentes en Guatemala cuyos padres han emigrado al exterior, con vistas a generar políticas de atención, protección y reunificación familiar. UN كما توصي اللجنة الدولة الطرف بإجراء دراسات عن حالة الأطفال والمراهقين من الجنسين في غواتيمالا الذين هاجر آباؤهم وأمهاتهم إلى الخارج، بغية استحداث سياسات ترمي إلى تقديم الرعاية والحماية لهم ولمّ شمل الأسرة.
    La CESPAO continuó sus iniciativas encaminadas a promover el desarrollo del sector del contenido digital en árabe; publicó estudios sobre la situación del sector en la región y sus nuevos modelos empresariales; y puso en marcha asociaciones con diversos interesados a fin de crear pequeñas y medianas empresas de la nueva economía centradas en el contenido digital en árabe. UN وواصلت الإسكوا جهودها الرامية إلى تعزيز تطوير صناعة المحتوى الرقمي العربي؛ ونشرت دراسات عن حالة هذه الصناعة في المنطقة ونماذج أعمالها التجارية الجديدة؛ وأبرمت شراكات مع مختلف الجهات المعنية لإنشاء شركات جديدة صغيرة ومتوسطة الحجم في مجال المحتوى الرقمي العربي.
    Los conocimientos de la División de Empresas Transnacionales y Gestión en análisis de mercados sectoriales podrían utilizarse como base de estudios sobre la situación de los mercados " ecológicos " , la prestación de asistencia a los gobiernos para incrementar sus mercados " ecológicos " y la formulación de aportaciones para la armonización de los sistemas de rotulación " ecológica " de productos. UN ويمكن استخدام الخبرة الفنية المتوفرة حاليا لدى الشركات عبر الوطنية وشعبة الادارة في التحليلات القطاعية للسوق لتوفير دراسات عن حالة " اﻷسواق الخضراء " ؛ وتقديم المساعدة إلى الحكومات في توسيع أسواقها " الخضراء " ؛ وتقديم المساهمات لتحقيق الاتساق في نظم وضع العلامات على المنتجات البيئية.
    El Gobierno de Viet Nam se ha ofrecido amablemente a ser anfitrión de ese acontecimiento en la segunda mitad de 1998 y varios organismos de las Naciones Unidas están participando activamente en el proceso, organizando, entre otras cosas, estudios sobre la situación de la iniciativa 20/20 a escala nacional. UN وقد تفضلت حكومة فييت نام بعرض استضافة هذا الاجتماع خلال النصف الثاني من عام ١٩٩٨، وتشارك عدة وكالات تابعة لﻷمم المتحدة بنشاط في هذه العملية بتنظيم دراسات عن حالة المبادرة ٢٠/٢٠ على الصعيد القطري من بين أمور أخرى.
    El Servicio también ha publicado estudios sobre la situación de los " migrantes bloqueados " que se encuentran atrapados en países de tránsito y un análisis de las normas del derecho internacional relacionadas con la expulsión de los solicitantes de asilo cuyas solicitudes han sido rechazadas. UN ونشرت الدائرة أيضاً دراسات عن حالة " المهاجرين الذين تقطعت بهم السبل " الذين يجدون أنفسهم محاصرين في بلدان العبور، كما نشرت تحليلاً للقواعد والمعايير الدولية المتصلة بإبعاد ملتمسي اللجوء الذين تُرفض طلباتهم.
    31. En el Caribe, el UNIFEM contribuyó a la realización de estudios sobre la situación de las mujeres indígenas y la importancia de la tierra para los pueblos indígenas, cuyo resultado fue un acuerdo de respaldar la participación de las mujeres indígenas en las estrategias nacionales de desarrollo, reconocer los derechos sobre la tierra y facilitar el acceso de las mujeres indígenas al crédito y a los recursos productivos. UN 31 - وفي منطقة البحر الكاريبي، قدم الصندوق الدعم لإجراء دراسات عن حالة نساء الشعوب الأصلية وأهمية الأرض للشعوب الأصلية أفضت إلى اتفاق على دعم مشاركة نساء الشعوب الأصلية في استراتيجيات التنمية الوطنية، والاعتراف بحقوقهن فيما يتعلق بالأرض وتيسير وصولهن إلى الائتمان والموارد الإنتاجية.
    48) El Comité recomienda que el Estado parte lleve a cabo estudios sobre la situación de los niños, niñas y adolescentes hijos e hijas de emigrantes que permanecen en el Estado parte, con vistas a generar políticas de atención, protección y reunificación familiar. UN (48) توصي اللجنة الدولة الطرف بإجراء دراسات عن حالة أبناء المهاجرين الإكوادوريين الباقين في الدولة الطرف، بمن فيهم المراهقون، بغية صياغة سياسات تتعلق بالرعاية والحماية ولمّ شمل الأُسر.
    La Comisión Económica y Social para Asia Occidental publicó estudios sobre la situación de los contenidos digitales en árabe y sobre modelos de negocio para esos contenidos, siguió promoviendo la adopción de nombres de dominio en árabe y apoyó las solicitudes de nuevos dominios regionales de nivel superior. UN ونشرت اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغربي آسيا دراسات عن حالة المحتوى العربي الرقمي ونماذجه التجارية()، وواصلت الدعوة إلى اعتماد أسماء النطاقات العربية، ودعّمت التطبيقات المتعلقة بالنطاقات الإقليمية الجديدة من المرتبة العليا.
    37. La CEPA organizará una reunión de un grupo de expertos especial sobre el tema de los datos geográficos como un bien nacional, y publicará estudios sobre la situación del desarrollo y la aplicación de la información geográfica en África y sobre la integración de las infraestructuras nacionales de datos geoespaciales en las políticas de información de los países. UN 37- في هذا الصدد، سوف تنظم اللجنة الاقتصادية لأفريقيا (الإيكا) اجتماع فريق خبراء مخصص بشأن البيانات الجغرافية باعتبارها مورداً وطنياً قيّماً، وسوف تنشر دراسات عن حالة تطوّر وتطبيق المعلومات الجغرافية في أفريقيا، وعن دمج البنى التحتية الوطنية الخاصة بالبيانات الجغرافية المكانية في إطار السياسات العامة الوطنية بشأن المعلومات والإعلام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more