"دراسة أجرتها" - Translation from Arabic to Spanish

    • un estudio
        
    • estudio realizado por
        
    • realizada por
        
    • estudio de
        
    • estudio efectuado por
        
    • estudio llevado a cabo por
        
    un estudio hecho en Zambia indicó que no era conveniente separar a los niños afectados por el SIDA de las demás categorías de niños vulnerables. UN وأظهرت دراسة أجرتها زامبيا أنه من غير المفيد فصل اﻷطفال المصابين باﻹيدز عن الفئات اﻷخرى الضعيفة من اﻷطفال.
    Deloitte and Touche habían preparado las especificaciones sobre la base de un estudio llevado a cabo por otra empresa de consultores - Systemhouse. UN وقد حدد هذا اﻷخير المواصفات إثر دراسة أجرتها شركة استشارية ثالثة.
    Como resultado de un estudio hecho por la Organización Internacional del Trabajo se determinó que era necesario preparar legislación totalmente nueva. UN وقد اتضح، بعد دراسة أجرتها منظمة العمل الدولية، أن من الضروري سن قوانين جديدة تماما.
    un estudio realizado por una organización no gubernamental (ONG) israelí ha demostrado que casi el 40% de la tierra ocupada por los asentamientos en la Ribera Occidental es propiedad privada de los palestinos. UN ويتبين من دراسة أجرتها منظمة إسرائيلية غير حكومية أن نسبة 40 في المائة تقريباً من الأراضي التي تحتلها المستوطنات في الضفة الغربية هي أراضٍ يملكها فلسطينيون ملكية خاصة.
    En una encuesta al personal realizada por la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados el presente año, la mayoría de los encuestados respondió que las limitaciones a las oportunidades de empleo del cónyuge era el principal obstáculo para la movilidad dentro del ACNUR. UN وفي دراسة أجرتها مفوضية الأمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين هذا العام عن الموظفين، اعتبرت أغلبية المجيبين القيود المفروضة على فرص عمل الأزواج العامل الرئيسي الذي يعرقل تنقل الموظفين داخل المفوضية.
    un estudio de la Organización Mundial de la Salud, de 1997, informó de que, según los cálculos, 30,6 millones de mujeres y niñas, alrededor del 60% del total de la población de Nigeria, han sufrido la mutilación genital. UN وأفادت دراسة أجرتها منظمة الصحة العالمية في عام ٧٩٩١ عن أن ما يقدر ﺑ ٦,٠٣ مليون إمرأة وطفلة، أو زهاء ٠٦ في المائة من مجموع سكان نيجيريا، قد خضعن لعمليات تشويه أعضائهن التناسلية.
    En un estudio reciente de la FAO se han puesto de manifiesto nuevas oportunidades de exportación para esos productos como consecuencia de la Ronda Uruguay. UN وكشفت دراسة أجرتها الفاو مؤخرا، عن إمكانيات تصديرية إضافية لهذه المنتجات نتيجة لجولة أوروغواي.
    un estudio reciente del Commonwealth ha revelado que Maldivas es el noveno país más vulnerable del mundo. UN أظهرت دراسة أجرتها منظمة الكومنولث مؤخرا أن ملديف هي تاسع أضعف بلد في العالم.
    La Alcatel también encabezó un estudio de la ESA sobre la detección y vigilancia de los asteroides cercanos a la Tierra. UN وتولت الشركة زمام القيادة في دراسة أجرتها الإيسا حول كشف الكويكبات القريبة من الأرض ورصدها.
    Según un estudio de la Consumer Unity and Trust Society (CUTS), trabajan directamente en la industria camaronera 1.200.000 personas. UN فقد بينت دراسة أجرتها الجمعية الاستئمانية لوحدة المستهلكين أن 1.2 مليون شخص يعملون مباشرة في صناعة الجمبري.
    un estudio de la Organización Mundial de la Salud ha confirmado que gran número de niñas son objeto de abusos sexuales en el hogar. UN وأكدت دراسة أجرتها منظمة الصحة العالمية أن أعدادا كبيرة من الطفلات تتعرضن للإيذاء الجنسي المنزلي.
    Otro orador observó que en un estudio reciente de la Organización de los Estados Americanos se mostraba que la fumigación aérea no planteaba una grave amenaza para la salud humana. UN وأشار متحدّث آخر إلى أن دراسة أجرتها منظمة الدول الأمريكية مؤخرا وضّحت أن الرش الجوي لا يشكّل خطرا كبيرا على صحة البشر.
    Otro orador observó que en un estudio reciente de la Organización de los Estados Americanos se mostraba que la fumigación aérea no planteaba una grave amenaza para la salud humana. UN وأشار متحدّث آخر إلى أن دراسة أجرتها منظمة الدول الأمريكية مؤخرا وضّحت أن الرش الجوي لا يشكّل خطرا كبيرا على صحة البشر.
    Además, como demuestra un estudio realizado por la Comisión de Comercio Internacional de los Estados Unidos, supone la pérdida de importantes oportunidades para los Estados Unidos. UN كما أدى الحصار، حسبما بينت دراسة أجرتها لجنة التجارة الدولية بالولايات المتحدة، إلى خسارة الولايات المتحدة لفرص كبيرة.
    un estudio realizado por la policía española en 2004 concluyó que sólo un 7% de las víctimas de tráfico provenían de África. UN واستنتجت دراسة أجرتها الشرطة الإسبانية في عام 2004 أن نسبة ضحايا الاتجار الوافدين من أفريقيا لا تتجاوز 7 في المائة.
    un estudio realizado por la policía española en 2004 concluyó que sólo un 7% de las víctimas de tráfico provenían de África. UN واستنتجت دراسة أجرتها الشرطة الإسبانية في عام 2004 أن نسبة ضحايا الاتجار الوافدين من أفريقيا لا تتجاوز 7 في المائة.
    Según un estudio realizado por una ONG, el Chad ocupa, al parecer, el séptimo puesto en el rango mundial de los países más afectados por la corrupción. UN ووفقاً لما أفادت به دراسة أجرتها منظمة غير حكومية، تحتل تشاد المركز السابع بين الدول الأكثر فساداً في العالم.
    En una encuesta al personal realizada por el UNICEF el presente año, la mayoría de los encuestados respondió que las limitaciones a las oportunidades de empleo del cónyuge era el principal obstáculo para la movilidad dentro del UNICEF. UN وفي دراسة أجرتها منظمة الأمم المتحدة للطفولة هذا العام عن الموظفين، اعتبرت أغلبية المجيبين القيود المفروضة على فرص عمل الأزواج العامل الرئيسي الذي يعرقل تنقل الموظفين داخل المنظمة.
    La cuestión de la impunidad ha sido objeto de estudio de la Subcomisión de Prevención de Discriminaciones y Protección a las Minorías. UN وقد كانت مسألة اﻹفلات من العقاب موضوع دراسة أجرتها اللجنة الفرعية لمنع التمييز وحماية اﻷقليات.
    183. El representante de la Dependencia Común de Inspección señaló los resultados del reciente estudio efectuado por la Dependencia en relación con el Nuevo Programa, del que se rendiría informe al Comité de Coordinación de Programas. UN ٣٨١- وأشار ممثل وحدة التفتيش المشتركة إلى نتائج دراسة أجرتها الوحدة مؤخراً بشأن برنامج اﻷمم المتحدة الجديد لتنمية أفريقيا في التسعينات، وهي نتائج ستُبلﱠغ بها لجنة تنسيق البرامج.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more