"دراسة استقصائية لتقييم" - Translation from Arabic to Spanish

    • un estudio para evaluar
        
    • una encuesta para evaluar
        
    • una encuesta de evaluación de
        
    • un estudio de evaluación de
        
    • llevó a cabo una encuesta para determinar
        
    • encuesta para evaluar el
        
    Después de su traducción, en 2004 se llevó a cabo un estudio para evaluar el conocimiento público acerca de la Convención. UN وقد أُجريت دراسة استقصائية لتقييم وعي الجمهور بالاتفاقية عام 2004، عقب ترجمتها.
    Se llevará a cabo un estudio para evaluar los resultados de los proyectos sobre microcréditos a los que hizo referencia la Sra. Schöpp-Schilling. UN ثم قالت إنه سيتم إجراء دراسة استقصائية لتقييم نتائج مشاريع الائتمان الصغير التي أشارت إليها السيدة شوب - شيلينغ.
    Los asociados se centrarán en armonizar la capacitación en materia de lucha contra la malaria a nivel institucional y de los abastecedores, con un estudio para evaluar las necesidades de capacitación de los asociados y las autoridades locales. UN وسيركز الشركاء على اتساق التدريب المتعلق بالملاريا، على المستوى المؤسسي ومستوى تقديم الخدمات، من خلال دراسة استقصائية لتقييم الاحتياجات التدريبية للشركاء والسلطات المحلية.
    No obstante, en 1991 el Ministerio del Interior realizó una encuesta para evaluar ese tamaño y otros datos demográficos. UN غير أن وزارة الداخلية أجرت في عام ١٩٩١ دراسة استقصائية لتقييم حجم السكان وغير ذلك من البيانات الديمغرافية.
    La OMS brinda apoyo para la capacitación sobre el terreno y para la realización de una encuesta de evaluación de la tuberculosis en el país. UN ويقدم دعم منظمة الصحة العالمية من أجل التدريب الميداني على اجراء دراسة استقصائية لتقييم مرض السل في البلد وتنفيذها.
    Se hizo un estudio de evaluación de las necesidades de abastecimiento público de agua y saneamiento en 3.665 aldeas; se completaron intervenciones concretas en 1.268 aldeas. UN ٩ - وفي مجال توفير المياه والمرافق الصحية على صعيد المجتمع المحلي، أنجزت دراسة استقصائية لتقييم الاحتياجات في ٦٦٥ ٣ قرية؛ وأُكملت تدخلات محددة في ٢٦٨ ١ قرية.
    33. En 2001, la Oficina, en colaboración con la Universidad de Estocolmo, llevó a cabo una encuesta para determinar la repercusión de la serie de cursos de capacitación Naciones Unidas/Suecia llevados a cabo en 19902000 en la preparación de los programas de estudio y los programas de investigación y educación a nivel nacional. UN 33- في عام 2001، أجرى المكتب، بالتعاون مع جامعة ستوكهولم، دراسة استقصائية لتقييم ما كان لمجموعة الدورات التدريبية المشتركة بين الأمم المتحدة والسويد التي نظمت في الفترة الممتدة ما بين عامي 1990 و2000 من تأثير في إعداد المناهج الدراسية وصوغ برامج التعليم والبحث على المستوى المحلي.
    En el marco de esa labor se realizó un estudio para evaluar las necesidades nacionales, en consulta con las partes interesadas de todo el archipiélago de las Bahamas. UN وتطلبت العملية إجراء دراسة استقصائية لتقييم الاحتياجات الوطنية شملت التشاور مع أصحاب المصلحة في جميع أنحاء أرخبيل جزر البهاما.
    Dejando atrás el pasado, el Gobierno provisional estableció nuevos currículos, llevó a cabo un estudio para evaluar la calidad de la educación y está reevaluando el cuerpo docente de Libia por asignatura. UN وقال إن الحكومة المؤقتة، سعيا إلى طي صفحة الماضي، وضعت مناهج تعليمية جديدة وأعدت دراسة استقصائية لتقييم جودة التعليم وتعكف في الوقت الحالي على إعادة تقييم أعضاء هيئة التدريس في ليبيا وفقا لتخصصاتهم.
    Posteriormente se informó al subgrupo de trabajo de que las Naciones Unidas estaban realizando un estudio para evaluar el costo de facilitar comunicaciones por Internet a todas las misiones de mantenimiento de la paz. UN ثم أُحيط الفريق العامل الفرعي علما بأن الأمم المتحدة تعكف حاليا على إجراء دراسة استقصائية لتقييم تكاليف توفير اتصالات الإنترنت لجميع بعثات حفظ السلام.
    a) Efectúe un estudio para evaluar las causas y el alcance de la discapacidad en los niños; UN (أ) إجراء دراسة استقصائية لتقييم أسباب ونطاق الإعاقة في صفوف الأطفال؛
    a) Inicie un estudio para evaluar el alcance y la índole del trabajo infantil en todos los sectores; UN (أ) إجراء دراسة استقصائية لتقييم نطاق وطبيعة تشغيل الأطفال في جميع القطاعات؛
    a) Emprenda un estudio para evaluar las causas y el alcance de la discapacidad entre los niños; UN (أ) إجراء دراسة استقصائية لتقييم أسباب ومدى الإعاقة بين الأطفال؛
    En 2014, la Oficina Regional tiene previsto llevar a cabo un estudio para evaluar los avances logrados por las instituciones nacionales de derechos humanos en El Salvador, Nicaragua y Panamá en el fortalecimiento de sus intervenciones en los casos de discriminación contra los pueblos indígenas y afrodescendientes. UN وسيقوم المكتب الإقليمي في عام 2014 بإجراء دراسة استقصائية لتقييم التقدم الذي أحرزته المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان في بنما والسلفادور ونيكاراغوا من أجل تعزيز تدخلاتها في حالات التمييز التي تتعرض لها الشعوب الأصلية وذوو الأصول الأفريقية.
    En 2004, el Observatorio Nacional de la Familia y el Observatorio Nacional de la Infancia llevaron a cabo una encuesta para evaluar la evolución del sistema de atención de la infancia en el país una vez asignados todos los recursos. UN وفي عام 2004، أجرى المرصد الوطني للأسرة والمرصد الوطني للطفولة دراسة استقصائية لتقييم تطوير نظام رعاية الأطفال في البلاد بعد تخصيص جميع الموارد.
    Además se está llevando a cabo una encuesta para evaluar el nivel de sensibilización y preparación del personal de las Naciones Unidas en general. UN إضافة إلى ذلك، يجري حاليا إجراء دراسة استقصائية لتقييم مستوى الوعي/التأهب لدى موظفي الأمم المتحدة عموما؛
    contra la Desertificación 13. En 2009 la secretaría de la CLD realizó una encuesta para evaluar las expectativas existentes en torno a un posible sistema de transmisión de conocimientos sobre la DDTS. UN 13- أجرت أمانة الاتفاقية، في عام 2009، دراسة استقصائية لتقييم النتائج المتوقعة من نظام الوساطة في نقل المعارف بشأن قضايا التصحر وتدهور الأراضي والجفاف.
    En 1996, el UNITAR realizó una encuesta de evaluación de necesidades en Viet Nam a solicitud del Gobierno de ese país. UN ١٢٠ - أجرى اليونيتار في عام ١٩٩٦ دراسة استقصائية لتقييم الاحتياجات في فييت نام بناء على طلب حكومة فييت نام.
    Además, el INSTRAW llevó a cabo entre los miembros de sus redes una encuesta de evaluación de sus necesidades y expectativas para ayudar a establecer el ámbito y la orientación de los servicios que se prestarán por intermedio del sistema GAINS. UN وفضلا عن ذلك، قام المعهد بإجراء دراسة استقصائية لتقييم الاحتياجات في أوساط أعضاء شبكاته قصد تحديد احتياجاتهم وتوقعاتهم وقصد المساعدة على بلورة نطاق وتركيز الخدمات التي ستقدم بواسطة النظام.
    Los módulos que se presenten en los talleres se basarán en una encuesta de evaluación de las necesidades y tendrán en cuenta los retos y necesidades particulares derivados de los conflictos y la inestabilidad política. UN وستستند وحدات الدروس المقدمة في حلقات العمل إلى دراسة استقصائية لتقييم الاحتياجات تراعي التحديات والاحتياجات الخاصة الناشئة عن النزاع وعدم الاستقرار السياسي.
    Personal de todos los lugares de destino, los centros de información de las Naciones Unidas y las misiones de mantenimiento de la paz participaron en un estudio de evaluación de las necesidades en iSeek, que se realizó en el último trimestre de 2006. UN واشترك موظفون من جميع مراكز العمل ومراكز الأمم المتحدة للإعلام وبعثات حفظ السلام في دراسة استقصائية لتقييم الاحتياجات بشأن iSeek، أُجريت خلال الفصل الأخير من عام 2006.
    12. En 2001, la Oficina de Asuntos del Espacio Ultraterrestre, en colaboración con la Universidad de Estocolmo, llevó a cabo una encuesta para determinar la repercusión que la serie de cursos de capacitación organizados por las Naciones Unidas y Suecia en el período 1990-2000 había tenido en la preparación de los planes de estudios y los programas de investigación y educación a nivel nacional. UN 12- في عام 2001، أجرى مكتب شؤون الفضاء الخارجي، بالتعاون مع جامعة ستوكهولم، دراسة استقصائية لتقييم ما كان لمجموعة الدورات التدريبية المشتركة بين الأمم المتحدة والسويد التي نظمت في الفترة 1990-2000 من تأثير في إعداد المناهج الدراسية وصوغ برامج التعليم والبحث على الصعيد المحلي.
    :: encuesta para evaluar el apoyo prestado al Parlamento UN :: دراسة استقصائية لتقييم الدعم المقدم للبرلمان

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more