"دراسة استقصائية وطنية" - Translation from Arabic to Spanish

    • una encuesta nacional
        
    • un estudio nacional
        
    • encuestas nacionales
        
    • Encuesta nacional sobre
        
    • estudio nacional de
        
    • un reconocimiento nacional
        
    • un estudio a nivel nacional
        
    El método es rápido y muy flexible; sus " módulos " pueden añadirse a una encuesta nacional por hogares preexistente. UN والمنهجية سريعة ومرنة إلى حد بعيد؛ ويمكن إضافة أجزائها إلى أي دراسة استقصائية وطنية قائمة لﻷسر المعيشية.
    Se prepararon también una encuesta nacional sobre las necesidades de la juventud y una política nacional sobre la juventud. UN ووضعت أيضا دراسة استقصائية وطنية لاحتياجات الشباب وسياسة وطنية للشباب.
    • La realización de una encuesta nacional sobre guarderías. UN إعداد دراسة استقصائية وطنية بشأن رعاية الطفل.
    En 1997, la Fundación realizó un estudio nacional sobre la prueba de Papanicolaou para el Ministerio de Salud. UN وفي عام 1997 بدأت مؤسسة لوبي دراسة استقصائية وطنية لمسحة المهبل من أجل وزارة الصحة.
    En 1993 se publicó un estudio nacional general sobre minas terrestres. UN وقد نشرت في عام ١٩٩٣ دراسة استقصائية وطنية شاملة عن اﻷلغام البرية.
    En las estrategias destinadas a verificar el nivel de alfabetización -- mediante encuestas nacionales, el desarrollo de políticas y un programa comunitario de alfabetización de adultos -- no se menciona específicamente a la mujer ni los medios que permitirían dirigirse especialmente a ella. UN والاستراتيجيات المتعلقة بالتحقق من مستوى محو الأمية، من خلال استخدام دراسة استقصائية وطنية وتنمية للسياسات وبرنامج مجتمعي لمحو الأمية لدى الكبار، لا تتعرض بالتحديد للنساء ولا لكيفية استهدافهن.
    Se realizó una encuesta nacional sobre las necesidades de los alumnos, en la que participaron 400 centros de alfabetización en las 32 provincias. UN كما أُجريت دراسة استقصائية وطنية لاحتياجات المتعلمين في 400 مركز لمحو الأمية في 32 مقاطعة في البلد.
    Por ejemplo, en toda África sólo se ha llevado a cabo una encuesta nacional sobre la utilización de la Internet. UN فعلى سبيل المثال، أجريت دراسة استقصائية وطنية واحدة في قارة أفريقيا كلها عن استخدام الإنترنت.
    En el Ecuador, con ayuda de financiación internacional, se realizó una encuesta nacional sobre la salud materna en 22.000 hogares. UN وفي إكوادور، يسّر التمويل الدولي إجراء دراسة استقصائية وطنية عن صحة الأم شملت 22000 أسرة من الأسر المعيشية.
    Los Países Bajos llevarán a cabo una encuesta nacional sobre la violencia doméstica en 2008. UN وستجري هولندا دراسة استقصائية وطنية عن العنف العائلي عام 2008.
    No se cuenta con estadísticas, pero la Comisión recomendó llevar a cabo en 2008 una encuesta nacional sobre la violencia contra las mujeres. UN وأشارت إلى عدم توافر أية إحصائيات، مضيفة أن اللجنة أوصت بإجراء دراسة استقصائية وطنية في عام 2008 بشأن العنف ضد المرأة.
    En la actualidad, el Ministerio de Salud y Bienestar Social está llevando a cabo una encuesta nacional cuyos resultados se darán a conocer a finales de 2009 UN وتجري وزارة الصحة والرعاية الاجتماعية حاليا دراسة استقصائية وطنية ستتاح نتائجها في أواخر 2009.
    Informó de que se había llevado a cabo una encuesta nacional especializada sobre la discapacidad en 340.000 hogares, y de que en 37.000 de ellos había 1 persona con discapacidad. UN وأفادت بيرو بأن هناك دراسة استقصائية وطنية متخصصة بشأن الإعاقة أجريت على 000 340 أسرة معيشية وأن 000 37 من بين هذه الأسر تضم شخصاً معوقاً.
    El Comité recomienda que el Estado Parte realice un estudio nacional de la naturaleza y la magnitud del problema del trabajo infantil. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بإجراء دراسة استقصائية وطنية بشأن طبيعة عمل الأطفال ومدى انتشاره.
    En 1999 el Instituto para la Investigación Social y Demográfica de la Universidad de Mahidol realizó un estudio nacional sobre la violencia en el hogar. UN أجرى معهد البحوث الاجتماعية والسكانية التابع لجامعة ماهيدول في عام 1999 دراسة استقصائية وطنية بشأن العنف المنزلي.
    El Gobierno chino ha reforzado la lucha contra la contaminación y ha realizado un estudio nacional de las fuentes de contaminación. UN وقد عززت الحكومة الصينية مكافحة التلوث وأجرت دراسة استقصائية وطنية لمصادر التلوث.
    Recientemente, el Gobierno ha consagrado esfuerzos importantes a la cuestión del trabajo no pago, y ha anunciado que financiará un estudio nacional sobre el empleo de tiempo. UN وقد كرست حكومته مؤخرا جهودا جبارة لمسألة العمل غير المأجور، وأعلنت مؤخرا عن تمويل دراسة استقصائية وطنية بشأن استخدام الوقت.
    un estudio nacional reciente llevado a cabo con el patrocinio de la Administración de Pequeñas Empresas de Israel permitió comprobar lo siguiente: UN وفي دراسة استقصائية وطنية أجريت مؤخرا تحت إشراف " السلطة المعنية باﻷنشطة التجارية الصغيرة " في إسرائيل، تبين ما يلي:
    La Organización Internacional del Trabajo ha prestado un amplio apoyo para lograr una estimación más precisa y detallada del trabajo infantil y se han completado más de 60 encuestas nacionales sobre el trabajo infantil. UN وقدمت منظمة العمل الدولية دعماً شاملاً لإجراء تقديرات أكثر دقة وتفصيلاً لعمالة الأطفال، وقد أنجز ما يزيد على 60 دراسة استقصائية وطنية لعمالة الأطفال.
    Mauritania había concluido el estudio nacional de migración en 1994. UN وأفادت موريتانيا بأنها أنجزت دراسة استقصائية وطنية للهجرة في عام ٤٩٩١.
    En este sentido, la Reunión pidió al Chad que presentara al Presidente de la 13ª Reunión de los Estados Partes, a más tardar en la Tercera Conferencia de Examen, un reconocimiento nacional claro y detallado y un plan de desminado que diese lugar al cumplimiento de la aplicación del artículo 5, y que en ese plan se abordaran las discrepancias de la información facilitada en la solicitud de prórroga. UN وفي هذا الصدد، طلب الاجتماع أن تقدم تشاد إلى رئيس الاجتماع الثالث عشر للدول الأطراف، بحلول موعد انعقاد المؤتمر الاستعراضي الثالث، دراسة استقصائية وطنية واضحة ومفصّلة وخطة تطهير تؤدي إلى إنجاز العمل وتعالج تناقض المعلومات الواردة في طلب التمديد؛
    Se realizó un estudio a nivel nacional para conocer las necesidades de los jóvenes con discapacidad en cuanto a medios auxiliares de locomoción, y ya se comenzó la producción. UN وأجريت دراسة استقصائية وطنية لتقييم احتياجات المعوقين الشباب من المعينات على الحركة، وقد بدأ اﻹنتاج بالفعل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more