i) Se finalizó solo parcialmente un estudio sobre la situación de las drogas ilícitas en África, del que está imprimiéndose un informe; | UN | `1` دراسة عن حالة المخدِّرات غير المشروعة في أفريقيا، لم تُنجز إلا جزئيًا، ويجري في الوقت الراهن طبع التقرير؛ |
Asimismo, el FNUAP preparó en cooperación con el PNUD un estudio sobre la situación de las mujeres desplazadas. | UN | وأعد الصندوق أيضا بالتعاون مع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي دراسة عن حالة النساء المشردات. |
En 1996 la Internacional de Refractarios a la Guerra colaboró en la financiación de un estudio sobre la situación de los objetores en Europa y en el mundo. | UN | وفي عام ١٩٩٦، شاركت المنظمة في تمويل دراسة عن حالة المستنكفين ضميرياً في أوروبا والعالم. |
A fin de complementar el Informe relativo a las Familias, se ha encargado la realización de un estudio de la situación de las mujeres y niñas extranjeras en Alemania, y se ha previsto otro sobre su presencia en la fuerza de trabajo. | UN | ولتكملة ذلك التقرير، صدر تكليف بإجراء دراسة عن حالة النساء والبنات الأجنبيات في ألمانيا، كما يجري التخطيط لدراسة أخرى تتعلق بدور هؤلاء النسوة والبنات في مكان العمل. |
En 2009, la Oficina publicó un estudio sobre el estado de la respuesta del mundo a la trata de personas. | UN | وفي عام 2009، نشر المكتب دراسة عن حالة استجابة العالم للاتجار بالبشر. |
La Fundación pro Salud Mental, de los Países Bajos, llevó a cabo un estudio sobre la situación de las mujeres con diagnóstico de VIH positivo. | UN | وفي هولندا، أجرت مؤسسة الصحة العقلية دراسة عن حالة النساء اللاتي يحملن فيروس نقص المناعة البشرية. |
Se está preparando un estudio sobre " La situación de los derechos humanos de los descendientes de africanos en las Américas " . | UN | ويتم حالياً إعداد دراسة عن حالة حقوق الإنسان للمتحدرين من أصل أفريقي في الأمريكتين. |
A corto plazo, el Gobierno se propone realizar un estudio sobre la situación de las personas de edad y, a más largo plazo, elaborará una política nacional sobre el envejecimiento. | UN | وتهدف الحكومة إلى إجراء دراسة عن حالة كبار السن في الأجل القصير ووضع سياسة وطنية تتعلق بالشيخوخة في الأجل الطويل. |
El Ministerio de Trabajo ha emprendido un estudio sobre la situación de los romaníes en materia de empleo, cuya conclusión está prevista para el final de 2007. | UN | ولقد شرعت وزارة العمل في دراسة عن حالة العمالة في محيط طائفة الروما. ومن المتوقع أن تستكمل هذه الدراسة في نهاية عام 2007. |
El Ministerio de la Familia, la Juventud y el Deporte realizó un estudio sobre la situación y necesidades de los jóvenes de las zonas rurales de la República Srpska. | UN | وأجرت وزارة شؤون الأسرة والشباب والرياضة دراسة عن حالة الشباب واحتياجاتهم في المناطق الريفية من جمهورية صربسكا. |
Además de elaborar un perfil de pobreza de esa región, comenzó un estudio sobre la situación de las ciudades y aldeas palestinas y de sus posibilidades de desarrollo, con el fin de evaluar la magnitud del problema de la vivienda y las necesidades hasta el año 2005 y de proponer una estrategia para esta esfera. | UN | وإضافة إلى تحديد سمات الفقر في الضفة والقطاع، بدأت دراسة عن حالة المدن والقرى الفلسطينية وآفاق تطويرها، وذلك لتقييم حجم مشكلة واحتياجات اﻹسكان حتى عام ٥٠٠٢، ولاقتراح استراتيجية سكنية. |
13. Recientemente la secretaría de la Asociación Latinoamericana de Integración (ALADI) ha realizado un estudio sobre la situación del transporte de tránsito en Bolivia. | UN | 13- وأجرت أمانة رابطة تكامل أمريكا اللاتينة مؤخراً دراسة عن حالة النقل العابر في بوليفيا. |
Además, se elaboró un estudio sobre la situación de la violencia contra las mujeres en cada uno de los Estados miembros y una Guía de Buenas Practicas en la que se incluyen ejemplos de medidas puestas en marcha en los diferentes Estados para paliar los efectos de la violencia doméstica, sexual y en el trabajo y conseguir su erradicación. | UN | وأعدت كذلك دراسة عن حالة العنف ضد المرأة في كل دولة من الدول الأعضاء ودليل للممارسات الجيدة يشمل أمثلة من الإجراءات التي نفذت في مختلف الدول لتخفيف آثار العنف المنزلي والجنسي والعمل على القضاء عليه. |
un estudio sobre la situación actual de las políticas de apoyo a las empresas industriales pequeñas y medianas de los países de la región, prestando especial atención a los mecanismos destinados a consolidar su articulación vertical u horizontal con grandes empresas, nacionales o transnacionales | UN | دراسة عن حالة السياسات الرامية إلى دعم المؤسسات الصناعية الصغيرة والمتوسطة الحجم في بلدان المنطقة، مع إيلاء اهتمام خاص لآليات دعم إدماجها الرأسي والأفقي مع الشركات المحلية أو عبر الوطنية الكبرى |
En Guatemala, el UNICEF llevó a cabo un estudio sobre la situación de las niñas indígenas adolescentes expuestas a múltiples formas de discriminación. | UN | 45 - وفي غواتيمالا، أكملت اليونيسيف دراسة عن حالة فتيات الشعوب الأصلية المراهقات المعرضات لخطر أشكال متعددة من التمييز. |
En colaboración con organizaciones no gubernamentales, el Ministerio realizó un estudio sobre la situación de las reclusas, cuyo informe publicó en 2008. | UN | وأجرت وزارة شؤون المرأة دراسة عن " حالة المرأة السجينة " بالتعاون مع منظمة غير حكومية ونشرت تقريرها في عام 2008. |
A este respecto, el Consejo Superior de la Magistratura realizó un estudio de la situación de todos los responsables judiciales con el fin de evaluar sus capacidades, ya fuera para mantenerlos en el puesto que ocuparan, para asignarles una mayor responsabilidad o para relevarlos de sus funciones. | UN | وهكذا، فقد أجرى المجلس الأعلى للقضاء دراسة عن حالة مجموع المسؤولين القضائيين بغية تقييم قدراتهم إما لتثبيتهم في مناصبهم أو ترقيتهم ليتولوا مسؤوليات أعلى أو إقالتهم. |
El Comité desea saber, en particular, si el Ministerio de la Familia, la Protección de la Infancia y el Adelanto de la Mujer tiene previsto llevar a cabo un estudio de la situación de las mujeres por lo que respecta al empleo en el sector estructurado y en el sector no estructurado y a la protección de sus derechos laborales. | UN | وقالت إن اللجنة تودّ أن تعرف، بشكل خاص، ما إذا كانت وزارة الأسرة وحماية الطفولة والنهوض بالمرأة تزمع إجراء دراسة عن حالة المرأة في العمالة النظامية وغير النظامية وحماية ما لها من حقوق العمل. |
un estudio sobre el estado de las relaciones comerciales entre la Unión Europea y el Caribe, en el contexto creado por el nuevo Acuerdo de Cotonú suscrito entre la Unión Europea y los Estados africanos, caribeños y del Pacífico | UN | دراسة عن حالة العلاقات التجارية بين الاتحاد الأوروبي ومنطقة البحر الكاريبي في إطار اتفاق كوتونو الذي وقعه مؤخرا الاتحاد الأوروبي ومجموعة دول أفريقيا ومنطقة البحر الكاريبي والمحيط الهادئ |
En el Ministerio de Asuntos Económicos se han llevado a cabo actividades de incorporación de la perspectiva de género; asimismo, la Comisión Nacional del Medio Ambiente realizó un estudio sobre el estado de la incorporación de la perspectiva de género en la conservación y gestión del medio ambiente en Bhután. | UN | وتجرى تدريبات تعميم مراعاة المنظور الجنساني في وزارة الشؤون الاقتصادية، بينما أجرت لجنة البيئة الوطنية دراسة عن حالة تعميم مراعاة المنظور الجنساني في قطاع حفظ وإدارة البيئة في بوتان. |