Asimismo, pueden no tener tiempo suficiente para concentrarse en sus estudios debido a las responsabilidades que recaen sobre ellas en el hogar. | UN | وربما لا يتاح لهن متسع من الوقت للتركيز على دراستهن عند عودتهن إلى المنزل، بسبب المسؤوليات الملقاة على عاتقهن. |
Se estimulará el programa de formación profesional y se prestará una atención especial a los problemas que afrontan las muchachas en sus estudios. | UN | وسيتم تشجيع برنامج التدريب المهني وتولي عناية خاصة للمشاكل التي تواجهها الفتيات في دراستهن. |
Sólo unas pocas escuelas secundarias permiten que las muchachas embarazadas continúen sus estudios. | UN | وتسمح بعض المدارس الثانوية فقط باستمرار الطالبات الحوامل في دراستهن. |
En 1999, unas 40 estudiantes de medicina que habían sido obligadas a abandonar la universidad de Kabul antes de recibir sus diplomas médicos, obtuvieron permiso para continuar su educación. | UN | ففي عام 1999، سُمح لنحو 40 طالبة طب بمواصلة دراستهن بعد أن أُجبرن على التوقف عن الدراسة في جامعة كابل قبل التخرّج. |
Los Países Bajos no tienen leyes específicas dirigidas a reducir el número de niñas o mujeres que no terminan los estudios. | UN | ولا يوجد في هولندا قانون يهدف بالتحديد إلى تخفيض عدد البنات والنساء اللائي يخفقن في اتمام دراستهن. |
Como en su mayoría están todavía en la escuela cuando se dan en matrimonio, tienen que interrumpir su formación. | UN | حيث إن معظم الفتيات لا يزلن يتابعن دراستهن عندما يتم تزويجهن، ويتعين عليهن الاستغناء عن التعليم. |
Entre los que interrumpen sus estudios, hay más niñas que niños sólo por enfermedad. | UN | ولا يزيد عدد البنات اللائي يقطعن دراستهن عن عدد الأولاد إلا بسبب المرض. |
La oradora se manifiesta enormemente sorprendida porque las muchachas a las que se les permite continuar sus estudios después del alumbramiento son aisladas en escuelas especiales. | UN | وأعربت عن صدمتها لكون الفتيات اللواتي يسمح لهن باستئناف دراستهن بعد الولادة يعزلن في مدارس خاصة. |
Algunas madres adolescentes decidieron continuar sus estudios asistiendo a clases privadas vespertinas. | UN | فكان أن اختارت بعض الأمهات المراهقات مواصلة دراستهن عن طريق المواظبة على صفوف خاصة مسائية. |
En el último decenio se ha registrado un número cada vez mayor de mujeres que continúan sus estudios después del grado obligatorio. | UN | وسجل العقد الماضي زيادة مطردة في عدد النساء اللائي يواصلن دراستهن فيما بعد المرحلة الإلزامية. |
Finalmente, el Gobierno debería indicar si ha conseguido establecer medidas para permitir que las adolescentes embarazadas continúen sus estudios. | UN | وأخيرا ينبغي أن تبين الحكومة ما إذا كانت قد نجحت في وضع تدابير للسماح للمراهقات الحوامل بمتابعة دراستهن. |
Preocupa, además, al Comité que se interrumpa la escolarización de las muchachas embarazadas, las cuales quizás no reanuden sus estudios después del alumbramiento. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق أيضا لأن الفتيات الحوامل يفصلن عن الدارسة وقد لا يستأنفن دراستهن بعد وضع حملهن. |
Existe un programa especial para ayudar a las alumnas necesitadas a continuar sus estudios. | UN | ويوجد برنامج خاص يستهدف مساعدة التلميذات الفقيرات على استكمال دراستهن. |
En el año 2000 se aprobó una normativa que facilita a las madres adolescentes embarazadas o en período de lactancia la terminación de sus estudios. | UN | وفي عام 2000، وُضعت قواعد تسهل للطالبات الحوامل أو المرضعات إتمام دراستهن. |
Preocupa, además, al Comité que se interrumpa la escolarización de las muchachas embarazadas, las cuales quizás no reanuden sus estudios después del alumbramiento. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق أيضا لأن الفتيات الحوامل يفصلن عن الدارسة وقد لا يستأنفن دراستهن بعد وضع حملهن. |
Habría que alentarlas para que se siguiesen capacitando y facilitarles el estudio del idioma finlandés para que pudieran acceder a puestos acordes con su educación. | UN | ويجب تشجيعهن على مواصلة التدريب، كما يجب دعم دراستهن اللغوية بحيث يمكنهن الحصول على وظائف تتناسب مع تعليمهن. |
También se les ofrece apoyo para concluir su educación primaria y secundaria a través del Instituto Duranguense de Educación para el Adulto (IDEA). | UN | ويحصلن على الدعم أيضا لإتمام دراستهن الابتدائية والثانوية من خلال معهد دورانغو لتعليم الكبار. |
Se facilitará así la continuación de los estudios de las muchachas pobres. | UN | وهذا يساعد الطالبات الفقيرات على مواصلة دراستهن. |
En general, hay una actitud de apoyo hacia los estudiantes que se convierten en padres o madres antes de terminar la escuela. | UN | وبصورة عامة، يوجد موقف داعم للطالبات اللواتي يحملن قبل إنهاء دراستهن. |
De modo semejante, el Ministerio de Educación está permitiendo ya que las muchachas embarazadas continúen estudiando. | UN | وعلى نحو مماثل أصبحت وزارة التعليم تسمح أخيراً للفتيات الحوامل بمواصلة دراستهن في المدارس. |
Incluso hoy, en algunas regiones del país, los padres no permiten a las niñas continuar la escolaridad después que cumplen 11 ó 12 años. | UN | وحتى في يومنا هذا، لا يسمح الأهل، في بعض مناطق البلد، لبناتهم مواصلة دراستهن بعد بلوغهن 11 أو 12 عاماً من العمر. |
Con la modernización de los programas de capacitación, se espera que se alentará a mayor número de estudiantes a recibir enseñanza de oficios en combinación con sus cursos escolares. | UN | وبفضل تحديث البرامج التدريبية، يؤمل أن يكون عند عدد أكبر من الطالبات الشجاعة للإقدام على التدريب المهني أثناء دراستهن. |
Frecuentemente empiezan a tener hijos a una edad muy temprana, reduciendo sus posibilidades de terminar los estudios y la formación que les permitirían tener más oportunidades en el mercado de trabajo. | UN | وكثيراً ما يُنجبن في سن مبكرة، مما يحد من فرص استكمال دراستهن وتدريبهن بما يتيح لهن فرصاً إضافية في سوق العمل. |
Se han establecido programas para la retención escolar de las jóvenes. | UN | وتم وضع برامج لجعل الشابات يواصلن دراستهن في المدارس. |
Igualmente el Comité nota con preocupación la persistencia de los estereotipos de género cuya consecuencia es que un gran número de muchachas interrumpen sus estudios para contraer matrimonio o dedicarse al trabajo en el hogar. | UN | وتعرب عن القلق لاستمرار اﻷفكار المقولبة القائمة على أساس نوع الجنس، مما يؤدي إلى وجود عدد كبير من المراهقات اللواتي يترك دراستهن في سن مبكرة للزواج أو للعمل في مجالات الخدمة المنزلية. |
En Chile el Ministerio de Educación se encuentra desarrollando una estrategia de intervención dirigida a la retención de las alumnas embarazadas y madres. | UN | تعكف وزارة التعليم في شيلي على وضع استراتيجية للتدخل تهدف إلى مواصلة الطالبات من الحوامل والأمهات دراستهن. |
Pero hoy quíero su compromíso verbal de que ustedes no las retírarán hasta que completen los estudíos. | Open Subtitles | لكن اليوم, أريد أن أحصل على التزام شفهي. ذلك أنهم لن يسحبوا الأطفال حتى يكملن دراستهن. |