"درجات الحرارة في" - Translation from Arabic to Spanish

    • las temperaturas en
        
    • de la temperatura
        
    • la temperatura en
        
    • las temperaturas de
        
    • de las temperaturas
        
    • de temperatura dentro de
        
    las temperaturas en Centroamérica y Sudamérica han aumentado en cerca de 1ºC, aumento que ha ido acompañado por una regresión de los glaciares de las montañas. UN وارتفعت درجات الحرارة في أمريكا الوسطى وأمريكا الجنوبية بمقدار درجة مئوية واحدة، واقترن ذلك بانحسار المثالج الجبلية.
    Bueno, con lo que caen las temperaturas en el desierto por la noche, no tuvo oportunidad alguna. Open Subtitles حسنا، بالطريقة التي تنخفض فيها درجات الحرارة في الصحراء ليلا لم تكن تمتلك فرصة للنجاة
    264. Durante los meses de verano las temperaturas en la zona de la misión pueden alcanzar los 40ºC. UN ٢٦٤ - في أشهر الصيف قد تصل درجات الحرارة في منطقة البعثة الى ٤٠ درجة مئوية.
    La Misión tiene un procedimiento de control de la temperatura en funcionamiento para todos los lugares de almacenamiento de alimentos. UN ولدى البعثة إجراء معمول به لرصد درجات الحرارة في جميع مواقع تخزين الأغذية.
    las temperaturas de Alaska, del oeste canadiense y el este de Rusia han subido a un ritmo que duplica el promedio mundial; el hielo del Ártico está desapareciendo rápidamente y la región puede experimentar su primer verano completamente libre de hielo tan pronto como en el año 2040. UN فقد ارتفعت درجات الحرارة في ألاسكا وفي غربي كندا وشرقي روسيا بوتيرة ضاعفت المعدل العالمي. وتتلاشى بسرعة الطبقة الجليدية وقد تشهد المنطقة أول صيف لها من دون جليد بالكامل بحلول العام 2040.
    Por ejemplo, las variaciones de las temperaturas invernales influyen en el consumo de combustible para calefacción y las variaciones de las temperaturas veraniegas influyen en la demanda de energía para el acondicionamiento del aire. UN فمثلا، تؤثر التغييرات في درجات الحرارة في الشتاء على استخدام الوقود للتدفئة، وتؤثر التغييرات في درجة الحرارة في الصيف على الطلب على الطاقة لتكييف الهواء.
    Los principales científicos del mundo han llegado a la conclusión de que el aumento de las temperaturas en el mundo plantea amenazas graves, tales como la elevación del nivel del mar y el aumento de las catástrofes naturales, tales como el fenómeno de El Niño. UN إن العلماء البارزين في العالم قد استخلصوا أن الارتفاع في درجات الحرارة في العالم ينطوي على تهديدات خطيرة، كارتفاع مستوى البحار وزيادة الكوارث الطبيعية كظاهرة النينيو.
    Los modelos climáticos proyectan que las temperaturas en la región podrían aumentar en 1 - 2ºC para 2030-2050. UN وتشير نماذج المناخ المتوقع إلى احتمال ارتفاع درجات الحرارة في المنطقة بمقدار 1-2ْ مئوية بحلول عام 2030 - 2050.
    Del análisis de estos accidentes se deduce que la mayoría de ellos tienen lugar en verano, cuando las temperaturas en los locales de trabajo son considerablemente más elevadas. UN 142- ويتبين من تحليل الحوادث أن معظمها يقع خلال فصل الصيف عندما تسجل درجات الحرارة في أماكن العمل ارتفاعاً شديداً.
    El aumento de las temperaturas en los últimos decenios parece ser más rápido que en los siglos pasados y esta tasa más elevada de aumento parece coincidir con el incremento de gases de efecto de invernadero en la atmósfera. UN وتبدو الزيادة في درجات الحرارة في العقود الأخيرة أسرع من الزيادة التي طرأت خلال القرون الماضية كما يبدو أن ارتفاع معدل الزيادة يتطابق مع ازدياد غازات الدفيئة في الغلاف الجوي.
    las temperaturas en el continente africano han aumentado desde el decenio de 1960, como indican las tasas de calentamiento decenales de 29°C registradas en el bosque tropical africano. UN وأخذت درجات الحرارة في القارة الأفريقية تتزايد منذ الستينات، وعلى سبيل المثال، سجلت معدلات حرارة قدرها 29 درجة مئوية في الغابات المدارية الأفريقية.
    Aísla y regula las temperaturas en un rango perfecto para el agua y la vida tal como la conocemos, y para mediar entre el océano azul y la eternidad negra, las nubes llevan miles de millones de toneladas de agua necesaria para los suelos. TED فهو يعزل وينظم درجات الحرارة في نطاق يمكن أن تكون ببساطة جيد للماء والحياة كما نعرفها، والوساطة بين المحيط الأزرق والسرمدية السوداء. السحب تحمل كل بلايين الأطنان من المياه التي تحتاج لها التربة.
    :: La dureza de las condiciones climáticas que afectan a la región árabe en general, especialmente el descenso de la pluviometría con respecto a la media anual, así como el aumento de las temperaturas en el verano y de los índices de evaporación y evapotranspiración, lo que provoca frecuentes sequías y la extensión de la desertificación; UN :: تعرض المنطقة العربية بصفة عامة لظروف مناخية قاسية، وخاصة انخفاض معدلات الأمطار عن المعدل العام السنوي، وارتفاع درجات الحرارة في فصل الصيف ومعدلات البخر والنتح، مما أدى إلى تكرار ظاهرة الجفاف وزيادة التصحر.
    Estas otras especies han modificado condiciones importantes que directa o indirectamente influyen en el transporte y pérdida del ozono estratosférico. Por ejemplo, ha aumentado el vapor de agua y han disminuido las temperaturas en la capa de ozono. UN وقد أدت هذه الأنواع الأخرى إلى حدوث تغيير في الأحوال الهامة التي تؤثر بطريق مباشر أو غير مباشر على تحرك وفقدان طبقة الأوزون الاستراتوسفيرية، فمثلاً زاد بخار الماء وانخفضت درجات الحرارة في طبقة الأوزون.
    El aumento de la temperatura de la Tierra debido a las emisiones de gases de efecto invernadero ha provocado fenómenos climáticos anormales. UN فقد تسبب ارتفاع درجات الحرارة في الأرض الناجم عن انبعاثات الاحتباس الحراري في حدوث ظواهر مناخية غير اعتيادية.
    Sus actuales promesas de mitigación no pueden reducir las emisiones mundiales de gases de efecto invernadero a un nivel suficiente para mantener los aumentos de la temperatura dentro del rango establecido científicamente. UN كما أن تعهداتها الحالية بشأن التخفيف لا يمكنها التقليل من الانبعاثات العالمية لغاز الدفيئة إلى مستوى يكفي للحد من ارتفاعات درجات الحرارة في حدود المدى الموصوف علمياً.
    Ayudan a moderar la temperatura en nuestras zonas templadas y nos dan un clima estable. TED فهي تساعد على تخفيف درجات الحرارة في المناطق الحارة مما يمنح الكوكب الطقس المستقر.
    Por la noche, la temperatura en la camioneta rara vez bajaba de 27°C dificultando o imposibilitando dormir. TED درجات الحرارة في الليل في الفان نادراً ما نقصت عن 80 درجة فهرنهايت، جاعلة من الصعب أو المستحيل النوم.
    Las proyecciones actuales indican que las temperaturas de la región aumentarán un poco más de 1° Celsius para el año 2030. UN وتشير التوقعات الحالية إلى أن درجات الحرارة في المنطقة سترتفع بمقدار درجة مئوية فقط بحلول عام 2030().
    29. Las variaciones de temperatura dentro de los Estados Unidos continentales han tenido un efecto acusado en la economía y el nivel de vida del país. UN ٩٢- ولاختلافات درجات الحرارة في الولايات المتحدة القارية تأثير واضح على اقتصاد البلد وعلى مستوى المعيشة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more